Hola a todos.
A mí me pareció totalmente absurdo que hayan doblado, ¿cuánto? ¿5 minutos del metraje total? Horrible... Y a mí me sacaba de la película también... Así que tengo claro que compraré el Digibook de UK. Pero tengo una pregunta para los especialistas en Les Misérables: Está claro que el subtitulado que vimos en los cines no era literal del texto cantado, ¿se corresponde con la adaptación teatral española? ¿O ha sido una nueva traducción buscando la rima y el ritmo del texto original?
Es que eso también me sacaba un poco de la película... No sé, prefiero un subtitulado fiel a lo que se canta, aunque supongo que no lo voy a encontrar así en ninguna versión. Así que otra razón más para la versión inglesa, con subtitulado en inglés (que ver tantas series en V.O. ha elevado mi nivel de inglés de manera increíble, jeje).
Gracias.