Yo tampoco me trago que Ghibli haya impuesto que el blu-ray tenga peor audio que el DVD. No cuela.
Versión para imprimir
Yo tampoco me trago que Ghibli haya impuesto que el blu-ray tenga peor audio que el DVD. No cuela.
insisto, eso dijeron hace meses atras, mucho antes que se editara, asi que no veo motivo de desconfianza.
Pues porque no tiene sentido. ¿Por qué va a dejar Ghibli que metan un DTS 6.1. Ex al DVD y sin embargo solo un DD 5.1. al blu-ray? Es ilogico, por lo que me huelo a descuido/chapuza.
es k yo no creo k este descuidado, yo creo que tendrá su logica, pero lo desconocemos.
Bueno, hay opiniones para todos los gustos. Yo estoy casi seguro de que ha sido un error de ellos y no algo impuesto desde Japón, porque no tiene sentido. Pero es mi opinión.
Ayer estuve viendo Ponyo en BD y es ESPECTACULAR :palmas
La imagen de la película están en 16x9 y 1:85.1 y el audio de la película en 6.1, tanto en castellano como en japonés (incluye otros idiomas como el italiano, euskera y catalán pero con menos calidad).
Pues que quereis que os diga, la verdad es que está levantando mucho polvo alrededor de este bluray y ciertamente, hay verdaderos atropellos de los que quejarse.
Imagen espectacular, sonido increible, más de 4 horas de extras...
Y de ahí a que se meta en una misma conversación con cosas como la dalia negra.... pfff
"""La imagen de la película están en 16x9 y 1:85.1 y el audio de la película en 6.1, tanto en castellano como en japonés (incluye otros idiomas como el italiano, euskera y catalán pero con menos calidad)."""
Gracias por la información de primera mano.
Si al final no hay nada como esperar a ver como es el producto final, antes de liarse con dicusiones :lee
Se agradece la info :palmas
Yo me he hecho con ella esta mañana. Por poco que he podido ver, imagen muy buena y extras a punta pala. A ver si esta tarde me da tiempo a visionarla (no la he visto en los cines). La cantidad de peliculas que he comprado "gracias" o "a causa" de este foro. Esta película, en concreto, no sabía ni que existía antes de leer este hilo :sudor
Que yo sepa, tambien tenian el disco en sus manos quienes la han criticado. Y han sido varios, lo cual descartaria un error al mirar el asunto. Y ademas han detallado que han visto, y como lo han podido comprobar.Cita:
Si al final no hay nada como esperar a ver como es el producto final, antes de liarse con dicusiones :lee
Se agradece la info :palmas
Creer que porque alguien diga sin mas eso, que los que han hablado se les puede reprochar todo, y el que lo dice no puede estar equivocado, me parece preocupante.:chalaoLa proxima vez que alguien diga a bote pronto que el King Kong de Manga esta sin censurar, el BR de Gladiator es un master HD real... sin aportar ninguna argumentación, me lo creo enterito.:mago
Ciertamente, me gustaria conocer que explicación da Aurum de lo ocurrido.
Por cierto, estaria curioso que alguien configurara su reproductor en italiano, por ver si sale el logo de otra distribuidora.
Cual se supone que es el fallo? que no tengo ganas de buscar...
Segun dicen y si yo no estoy liado... Todo es magnífico y perfecto, esceptuando que el audio castellano no corresponde con el indicado en la carátula.. creo.... o que la calidad de audio es inferior a otras pistas siendo una edición lanzada en España y la gente quiere una mejor pista que la italiana por ejemplo... bueno, no me digas... no se... :dsmayo
Yo no he visto ningún fallo. Lo único que molesta un poco es que si quieres cambiar de idioma o poner subtitulos mientras ves la película te vuelve al menú principal. Por cierto, justo al meter el Blu-Ray en el reproductor, salta un menú a escoger entre "español" o "italiano", así que imagino que en Italia aprovecharán el mismo disco. Ahora que he visto la película (maravillosa pero demasiado infantil bajo mi punto de vista) puedo decir que la imagen me ha parecido excelente, con una gran variedad de colores y texturas. Muy recomendable, para quien esté dudando.
Saludos.
Personalmente creo que Aurum se está equivocando dejando las películas "adultas" para el final. No te pierdas La Princesa Mononoke y Nausicaa cuando salgan.Cita:
maravillosa pero demasiado infantil bajo mi punto de vista
La he pillado hoy en un 3x2 con District 9 y Malditos Bastardos.
Vayamos por partes.
La edición es superior al 90% de las ediciones en blu-ray que tenemos hoy en los comercios. La calidad de imagen es ABSOLUTAMENTE IMPRESIONANTE. La definición es asombrosa y el colorido, extraordinario. Una auténtica gozada. El audio es un DD 5.1 a 640 Kbps en japonés y castellano con un excelente posicionamiento de los efectos 3D. También hay un 2.0 en vasco y catalán.
Hay más de dos horas de extras, cierto que la mayoría son entrevistas y se echa de menos algún Cómo se hizo técnico, pero es un gozada escuchar al maestro Miyazaki, y al resto del equipo técnico, porque siempre cuentan cosas interesantes.
Con estos datos, es una edición excelente: asombrosa calidad de imagen, un audio 5.1 a 640 Kbps, que es como viene el 70% de los doblajes en cualquier BD, y varias horas de extras.
El problema está es que se trata de una edición compartida con Italia (al meter el disco eliges el país), y el doblaje italiano viene en un apabullante DTS HD Master audio a 5000 y pico Kbps... Además en la carátula y los menús indica que el castellano es 6.1 EX, cuando es un 5.1.
Aurum y Ghibli tienen que explicar por qué el doblaje italiano es un DTS HD Master audio y el castellano o el japonés no, y por qué en la carátula, los menús y la publicidad indican que el castellano es un 6.1 EX, cuando no lo es. Y por qué el vasco y el catalán están en 2.0.
A partir de aquí, te puedes sentir más o menos decepcionado. Personalmente, la impresionante calidad de imagen, el excelente tratamiento 3D del audio (aún siendo un simple DD 5.1), y los extras, justifican sobradamente la compra, y más en rebajas. Pero Aurum nos debe una explicación...
Que yo recuerde, los fallos comentados y detectados hasta el momento son estos:
- Doblaje español DD5.1 cuando el dvd trae DD6.1EX. Error de caratula asimismo.
- Doblaje catalan 2.0 cuando el dvd trae DD5.1.
- Doblaje euskera 2.0 cuando el dvd trae DD5.1.
Creo que se comentaba que puede faltar algun extra, y que hay algun problema contreto en los menus de los extras.
Cosas mas graves hemos visto, pero tampoco son cuestiones sin importancia. Especialmente, todo el tema del audio, que el dvd tenga mejores audios que el BR, no tiene ningun sentido.
Yo quiero ser italiano.
[QUOTE=FHarlock;1663357]Que yo recuerde, los fallos comentados y detectados hasta el momento son estos:
- Doblaje español DD5.1 cuando el dvd trae DD6.1EX. Error de caratula asimismo.
- Doblaje catalan 2.0 cuando el dvd trae DD5.1.
- Doblaje euskera 2.0 cuando el dvd trae DD5.1. QUOTE]
El doblaje en catalán y euskera está en 2.0 y el doblaje en español está en DD 6.1EX (el mismo que trajo el DVD).
Acabo de ver en la carátula y la información es correcta. Yo tengo un 5.1 y no sé si de verdad es un DD 6.1EX o un 5.1. Alguien puede confirmar esto???
Copio y pego de la notica de un conocido sitio web de manganime:
"""Según nos han confirmado desde la propia Aurum, el audio en castellano no es 5.1 como indican algunos usuarios, sino el 6.1 EX prometido y anunciado en la caratula, no obstante, nos han comentado que han encargado un informe a su laboratorio, para poder emitir un comunicado oficial sobre esto en su página web.
En cuanto al audio italiano, es un 5.1, y no un HD, como se comenta, inferior al japonés y castellano. De todas formas, nos han comentado, que todo esto está claramente indicado en la contraportada del BD, negando toda intención de engañar al consumidor, como algunos comentarios parecen indicar.
Otro de los detalles que se quejan los usuarios, es la calidad de los audios de las lenguas co-oficiales, en 2.0, respecto al 5.1 de la edición en DVD. Esto se debe, según nos han confirmado, a un simple hecho de espacio en el Bluray Disc, que con la cantidad de extras incluidos en el BD, no había espacio para incluir los audios en 5.1 que si lleva la edición en DVD. Según nos han dicho, cuando se enfrentaron a este problema, decidieron sacrificar la calidad de estos audios, en favor de incluir la cantidad de extras que lleva esta edición (aproximadamente 280 minutos).
Por último, nos han confirmado, que ante tanto revuelo, están trabajando en una nota informativa oficial, que publicarán en su web, comentando y aclarando todos estos detalles que han surgido en diversos foros de la red."""
No se si poner la fuente, es algo malo la verdad ^^U llevo ya años por aqui y aun no se ni que se puede enlazar y que no :sudor
Pues con todo lo leído, la verdad es que me muero de ganas de hacerme con ella. Parece una edición realmente espectacular pese a los "fallos", especialmente los referentes al sonido...
Uff, Dani, cuanto tiempo... Un abrazo amigo... :agradable
Mi reproductor de blu-ray Panasonic BD 60 no muestra los datos técnicos del audio, por eso siempre lo miro en el ordenador con PowerDVD 9.0 Blu-ray, que suele ser bastante preciso. Con el Blu-ray de Ponyo me sale que el castellano y el japonés es un Dolby Digital 5.1 a 640 Kbps. Pero tengo que decir que he puesto el DVD y me sale Dolby Digital 5.1 a 448 Kbps (cuando es un 6.1 EX), así que es posible que el PowerDVD de ese dato mal y sea realmente un 6.1 EX.Cita:
"""Según nos han confirmado desde la propia Aurum, el audio en castellano no es 5.1 como indican algunos usuarios, sino el 6.1 EX prometido y anunciado en la caratula, no obstante, nos han comentado que han encargado un informe a su laboratorio, para poder emitir un comunicado oficial sobre esto en su página web.
En cuanto al audio italiano, es un 5.1, y no un HD, como se comenta, inferior al japonés y castellano. De todas formas, nos han comentado, que todo esto está claramente indicado en la contraportada del BD, negando toda intención de engañar al consumidor, como algunos comentarios parecen indicar.
Pero en lo que no hay vuelta de hoja es en el italiano: aquí PowerDVD dice que es un DTS HD Master audio con un bitrate variable entre 4500 y 5000 Kbps. Es posible que PowerDVD pueda equivocarse al marcar un 5.1 o un 6.1 EX dentro del estándar Dolby Digital, pero dudo mucho que se equivoque al etiquetar el audio italiano como un DTS HD Master Audio, y además marcando el bitrate variable en tiempo real...
EDITO: Con la PS3 me marca el castellano y japonés como DD Multicanal a 640 Kbps. Con el italiano indica DTS a 1,5 Mbps... Lo de 1.5 creo que es una restricción del cable óptico al que la tengo conectada, ya que la uso para jugar. Marca exactamente lo mismo que con el castellano de District 9 que es un DTS HD Master Audio confirmado, así que si algo se puede sacar en claro es que el italiano, al contrario de lo que dice Aurum, sí es un DTS HD Master Audio con más bitrate que el resto...
Que no tenían espacio??? Pues que hubieran hecho una edición de 2 discos :furioso
Pues de momento todo parece indicar que al menos en el caso del audio italiano, los de Aurum MIENTEN como bellacos.
La calidad de imagen es totalmente IMPACTANTE, ver una peli de Ghibli asi es un regalo y para cualquiera con un poco de sensibilidad artistica tener este Blu ray deberia ser obligatorio. Asi de sencillo.
Dichosos los ojos, querido Liberty, me alegro de coincidir por aquí contigo de nuevo, jeje. Entro poco, pero por aquí sigo.
Perdón por el offtopic.
Por lo que veo, Aurum simplemente la ha "cagado" con lo del sonido, especialmente comparándolo con la edición italiana. Pero personalmente creo que podemos darnos con un canto en los dientes, parece realmente una edición excepcional.
Esta misma tarde me haré con ella y os daré un análisis más detallado.
A mi me sale lo mismo en la PS3 en cuanto a Ponyo. Y ya lo comente antes imagen excelente, pista de audio muy buena y cantidad de extras (eso si con algun fallo en subtitulos pero pocos), en general es muy buena edicion.
Pero a espera de que responda Aurum a la bacalada :"Esta edición será prácticamente igual a la edición en Blu Ray japonesa, se ha realizado en Japón bajo el total control de Studio Ghibli, trabajando en paralelo con el mismo laboratorio que ha producido la edición japonesa". A no ser que lo de "practicamente igual" se refiera a lo del audio que no fuese DTSHD.
Lo del sonido es una decisión incomprensible (no una cagada, ya que esta hecho a adrede o almenos así lo comunican) . Yo no tengo mayor problema porque soy de VO pero me parece una autentica chapuza la capada de audio en catalán y euskera y más a favor de una pista HD para el italiano que aquí no pinta nada de nada.
No entran los audios de aqui en condiciones, pero si entra el italiano. Se cuando intentan insultar mi inteligencia. Es mejor admitir, mea culpa, que hacer el ridiculo.
Por otro lado, los extras estan en HD o SD. Porque como esten en SD y se quejen de la falta de espacio...
A ver si todavia nos vamos a encontrar que en dvd tambien hay engaño.:pinochoCita:
Con el Blu-ray de Ponyo me sale que el castellano y el japonés es un Dolby Digital 5.1 a 640 Kbps. Pero tengo que decir que he puesto el DVD y me sale Dolby Digital 5.1 a 448 Kbps (cuando es un 6.1 EX), así que es posible que el PowerDVD de ese dato mal y sea realmente un 6.1 EX.
De todos modos, que yo recuerde, existen dos modos de 6.1. Uno matricial y otro separado. Quizas sea como en cine, que enta enbuido o como se llame. Alguien que sepa mejor como meten el 6, quizas nos aclare.
Y recordemos que el oido humano no tiene la capacidad de apreciarlo, con lo que sobra, y se come espacio para los audios que han recortado. http://www.hemagazine.com/node/Dolby...PCM?page=0%2C0Cita:
Pero en lo que no hay vuelta de hoja es en el italiano: aquí PowerDVD dice que es un DTS HD Master audio con un bitrate variable entre 4500 y 5000 Kbps.
Que la pelicula es una joya, vale.Cita:
La calidad de imagen es totalmente IMPACTANTE, ver una peli de Ghibli asi es un regalo y para cualquiera con un poco de sensibilidad artistica tener este Blu ray deberia ser obligatorio. Asi de sencillo.
Que te guste la peli, vale.
Que los extras estan bien, vale.
Que la imagen esta bien, vale.
Que este BluRay lo consideres compra obligatoria, olvidando los deficits demostrados, en estas circustancias, es para mirartelo. Una buena pelicula no justifica una edición en cualquier condición, ni esta, ni ninguna pelicula.
A mi lo que más me jode es que mientan. Que si "será practicamente idéntica a la japonesa", que si "el italiano no es DTS-HD (mentiral, lo es)", que ponga DD 6.1. Ex cuando no lo es, que "todo nos viene marcado desde Japón" que si "no queda espacio"... ¡Venga, hombre! ¡Que se vayan a tomar por c... ya!
Pues mira soy de Donosti y la verdad que el audio euskera esté en 2.0 me importa un pepino, si para ti esta pelicula es un claro ejemplo de una buena pelicula editada de cualquier manera igual deberías mirartelo tu. Puede que el audio castellano no sea true HD, pero el que viene es MÁS que notable, todo lo demás perfecto.
Joder, de nuevo hay que recordar que debemos respetarnos mutuamente como personas.
Negar los respetos de los demas, o las reclamaciones legitimas de los demas, es una falta de respeto preocupante, que en ningun foro deberia permitirse, y por lo que aqui algunos deberian pedir perdon.
Aqui nadie dice que nadie que le parezca una edición suficientemente buena para ellos, que no la compre. Haya cada uno con su dinero. Pero no podemos negar, que este BR tiene fallos que putean a mas de uno, y que no hay explicación admisible para ello.
En base a criterios objetivos, Ponyo no es una edición bien hecha, porque tiene fallos inaceptables por mucho que destaque en otros.
Que a ti no te afecta, no pases por encima de quien si le afecta. Respeta a los demas, como quisieras que te respetasen.
Una edición es recomendable, cuando lo es, y no tiene nada reprochable. Ponyo, teniendo cosas muy destacables, no es recomendable, porque tiene que reprocharle de manera objetiva. Esa es la realidad, y quien lo niegue, tiene un grave problema de percepción.
Un argumento, muy razonado, logico y que cae por su propio peso.:fumaoCita:
Pues mira soy de Donosti
Pues mira, como si eres un lunatico, lunata o lunar, o de Luna lunera.:martillo
Por mi como si eres de Bilbao.:martillo
Y que seas de una zona vascofona, no implica que todos los vascofonos deban huir del euskera como tu decides en todo tu derecho hacer. Pero no quieras que los demas adopten tu misma decisión, porque es un derecho a respetar que los demas puedan adoptar una decisión diferente y hasta contraria a la tuya.
REPITO: Una buena pelicula no justifica una edición en cualquier condición, ni esta, ni ninguna pelicula.
DECIR QUE UNA PELICULA EDITADA CON DEFICITS EVIDENTES ES UN EJEMPLO DE BUENA EDICIÓN, ES COMO MINIMO IRRESPONSABLE. Estas justificando que las cagadas no tienen importancia. Estas dando via libre a que las editoriales empiecen a hacer cualquier cosa. Es ilogico que no quieras que las cosas se editen bien. Mañana te pueden joder a ti, y entonces ya me contaras.
Y es ademas, una falta de respeto al resto de foreros, despreciar que puedan exiguir sus derechos como consumidores.
ACLARO: La cagada no esta solo en euskera, sino tambien en el catalan. A mi lo del catalan no me afecta, pero me soliradizo con ellos, porque a mi me jode que puteen a nadie.
Que a ti te importe un pepino, no evita que la pelicula no se haya editado bien. Que tu no lo vas a usar, hay a quien le putean, y la proxima vez te puede tocar a ti. Por soliradidad, no voy a despreciar al resto de consumidores.
RECUERDO: En estos momentos, esta en duda la calidad de la pista castellana, que tampoco me parece sea una situación como para aseverar que la edición es cojonuda cuando hay tanta sospecha de duda.
REMARCO: Tenemos una editorial que esta mintiendo y que esta empleando argumentaciones absurdas. En vez de empezar a preocuparnos, hay quienes todavia quieren ignorar el hecho y hacerles la ola. Deleznable.
Que me lo digas a mi, cuando siempre estoy enlazando un articulo que explica claramente la inutilidad de los audios HD...Cita:
Puede que el audio castellano no sea true HD, pero el que viene es MÁS que notable, todo lo demás perfecto.
Y ademas, que la queja con el HD viene por su inutilidad practica, junto a que se carga el espacio teorico que necesitan los audios recortados innecesariamente
De verdad, viendo como se han ido desarrollando algunos post como los de Gladiator, es evidente que existe una facción de foreros que quieren autoconvencerse de que sus compras son implecables y no permiten que sus compras puedan ser objeto de critica razonada y argumentada. Ya empieza a mosquear que cada vez que ciertos titulos de interes se critican, se inicie una ofensiva para salvar el honor de su compra, para negar la realidad. ¿Cobraran comisión por ello:disimulo?
Entiendo que se esta pagando un buen dinero en las compras, y que se quiera asegurarse que lo que se compra es una inversión responsable, obviar la realidad, negar los deficits que padecen las compras, no hara que estas dejen de ser defectuosas.
Que quereis autoconvenceros y negar la realidad, iros a Pimientalandia y que os den. Tambien podeis optar a visitar demolandia y tecnopolis, porque parece que solo os importa esas cosas.
Y espero, que Aurum de una explicación al tema. Una explicación, y tambien una solución. Por su bien, por el nuestro, esto no puede quedar sin resolver.
Pues mira, por una vez estoy de acuerdo con Harlock. La edición será buena en muchos aspectos, pero desde luego es bastante mejorable en otros, por no decir chapucera en el caso de los doblajes autonómicos (que a mi no me afectan, pero a otras personas si) Eso sin olvidarnos de las mentiras de Aurum al respecto de la pista española. Y en cuanto a extras no está mal, pero tambien son mejorables. Hay bastantes entrevistas y el storyboard si, pero se echa en falta algun making of propiamente dicho o algun documental sobre Ghibli (como los que al parecer ha creado Disney para USA).
Ediciones perfectas en blu-ray hay bastantes ya editadas en España, pero desde luego Ponyo no lo es. Perfecta significa eso: perfecta. Y no es el caso
Y ya puestos, tampoco se han currado mucho la presentación. No diré nada del simplon estuche azul porque es la norma (aunque tampoco hubiera estado mal un steelbook o digipack) pero al menos podrían haber puesto una portada más bonita. Comparadla con la preciosa portada americana o francesa por poner un ejemplo.
Esperemos que nuestro amigo Repopo pueda compensar la cutrez que el becario de turno en Aurum se ha currado.
Te has montado una buena pelicula conmigo y mi intolerancia amigo,sobre todo cuando el primero que ha faltado mi opinion que NINGUNA VEZ HE IMPUESTO, has sido tu diciendo que deberia hacermelo mirar si para MI era una edicion ejemplar.
Entro muy esporadicamente a este foro y mis mensajes son pocos pero vaya tela con el panorama que me encontrado (como a cambiado esto desde aquel mitico hilo de la edicion extendida de la comunidad del anillo...).
Tus argumentos tecnicos están muy bien y yo soy el primero que exige ediciones como dios manda,incluso te diria que tienes razon, pero tus comentarios de relleno huelen de lejos. Irresponsabilidad, luna lunera, pimientolandia,desprecio a los demas foreros (esta si que es buena!) exijo libertad de expresion, que os den. Para ver un manual de la demagogia pongo telecinco por la tarde.
Desde luego se ve que estas quemado con esa "faccion de foreros" que comentas, si me has identificado con esos talibanes que solo compran blurays en tecnolandia lo siento de verdad, solo intentaba expresar MI humilde opinion. Espero que Aurum no haya leido mi mensaje de 2 lineas y no siga el ejemplo que he predicado tan IRRESPONSABLEMENTE.
Un saludo a todos y a seguir bien.
Acabo de comprobar el disco y por lo que acabo de ver, el único fallo que contiene la carátula (y que nos afecta poco) es que el italiano viene en DTS HD MA con un vitrate variable de 4,5 - 5 Mbps. El castellano y el japonés sí son en 6.1 a 640 kbps confirmado porque tengo un sistema 6.1 y el ampli así lo indica (todos los altavoces activados) y se escucha divinamente (por lo tanto no mienten).
Considero que lo único malo (para quien realmente le jorobe) es que han mutilado los audios autonómicos con respecto al DVD seguramente por problemas de espacio pero al menos no engañan a nadie y lo indica en la contracarátula. Que conste que en este caso a mí no me importa porque nunca veré esta peli en catalán o euskera pero entiendo que haya gente a la que sí le moleste.
También quiero decir otra cosa. En la contracarátula se va claramente el logo del DTS HD MA encima de los idiomas aunque no indique cual lo lleva.
En general, una edición excelente. Lástima del menú pop-up que no funcione.
Sinceramente, no entiendo el excesivo revuelo que se ha armado con esta edición y el poco que se ha levantado con "La Dalia Negra" cuando eso sí es de juzgado de guardia.
Mi opinión es que compartimos disco con Italia (por pelotas) y cuando han querido meter los idiomas autonómicos se han quedado sin espacio y no han querido gastarse la pasta en hacer, no uno, sino dos discos totalmente nuevos. Eso es totalmente criticable pero a lo mejor han considerado que era mucho gasto para una peli que tampoco se va a vender tanto (a los españolitos siempre os tratan igual en ese aspecto).
En ese aspecto sí es reprochable todo lo indicado arriba, pero sigo diciendo que en lo que a mí me afecta la edición es excelente.
¿Alguien podria escanear la contraportada y el lomo?
Yo me la compraré la semana que viene. Si nadie te lo ha escaneado para entonces, te lo escaneo yo a la maxima resolucion que pueda.
Y quería ya de paso darte las gracias publicamente por el excelente trabajo que estás haciendo con las customs, arreglando la papeleta de las cutreces que se sacan de la manga muchas veces las editoras.
Y digo yo... como comentario personal y sin ánimo de ofender ni nada de nada...
¿Si hay pelis que nos cuesta que nos lleguen en castellano, y terminamos comprandolas en V.O con subtítulos, y no todas...? ¿Qué vamos a quejarnos de que saquen pelis en Catalán o Euskera y además en dolby o HD? Si a veces dicen que España no es un mercado interesante, para X edición especial o lo que sea... creemos que va a ser interesante perder otras cosas o calidades, por cumplir unas como esas de las que hablamos...
La realidad, es que si existe un doblaje en Euskera, otro en Catalán y en Gallego etc... lo incluyan con la mejor calidad posible... y también es cierto que si había problemas de espacio, no van a poner doble disco solo por unos picos de Megas... Aunque bien es cierto que un BD no tiene un coste tan alucinante como para poder haber puesto peli pelada con todos los audios de lujo, y el otro solo para extras, lo típico y recomendable para una buena edición. Es más... si la peli costase PVP 19,90, podriamos discutirlo... pero una edición pelada de 29,90€, que como bien decimos no se han currado la portada (un agua brillante, o alguna cosilla bonita por ahí... si no quieren poner steelbook) un libretito con el cuento... no se....
Creo que hacen lo típico... sacar cuentas, calcular las ventas (algo relativo, como casi todo en la vida...) y hacer lo que creen oportuno...
Algo nimio para algunos (que me incluyo, en este caso que tratamos), algo importante para otros...
En otros casos las cosas se tornarán... seguramente.
Otro ejemplo de edición de la que habría que quejarse airadamente, Star Trek 2009 por ejemplo, que no tiene doblajes autonómicos, lo cual logicamente anula la excelente calidad de imagen, sonido y la multitud de extras.
Que estemos continuamente todos comprando pelis en el extranjero, con subtitulos latinos o ni eso y alabemos esas ediciones y que luego se monten estos pollos aquí.
Lo siento pero NO, por mucho que me guste Ponyo no va a ser el bd mas vendido del año, no es la peli que todo el mundo está esperando, apenas nadie la conoce. Y sí, me parece remarcable que nos hayan sacado esta edición en bd aun sabiendo que no va a tener ventas espectaculares. Y al final todo se reduce a que no viene en euskera o en catalán. Pues como si no viniera el castellano, casi si me apuras, porque ya ni recuerdo cuando fue la ultima vez que me atreví a ver algún anime doblado. Me preocupa más cuando la verdadera versión de la pelicula (la versión original) viene por ejemplo en 2.0 cuando fuera 5.1 la correcta, eso sí me preocupa. o que nos metan un dvd reescalado. O cosas peores que hemos visto todos.
¿Que lo han hecho para abaratar costes? Pues claro! a veces se olvida que esto son empresas que buscan beneficios y tienen que buscar cual es la forma de buscar rentabilizar más su producto (y más uno com oeste que tampoco tiene muchisimo que rascar).
Y sí, compañero Harlock, Ponyo es una edición recomendable. ¿Perfecta? Pues no, como el 99,9% de las ediciones. ¿Pero recomendable? Una edición con una imagen sublime, un audio 6.1 tanto en versión original como en japonés y con más de 4 horas de extras puede ser recomendable? pues sí. Otra cosa es que seas un fanático de los doblajes euskeras y catalanes (o castellanos si me apuras) y eso sea más importante para ti que el doblaje que el director ideó para la pelicula o de lo bien que se vea o escuche la pelicula.
Pero que de todas estas charletas insustanciales que nos traemos (me refiero a que no estamos curando el cancer o algo asi XD no estoy menospreciando el debate ni a los usuarios XD) termines con un:
"Y espero, que Aurum de una explicación al tema. Una explicación, y tambien una solución. Por su bien, por el nuestro, esto no puede quedar sin resolver."
Parecías Iñigo Montoya exigiendo venganza XDD ;)