Yo, partiendo de la base de que ya me he habituado a ver películas en VO y apenas utilizo los subtítulos (a veces me da por ponerlos en inglés). A veces me toca ver películas con gente que solo puede verlas VOSE ó dobladas, en esos casos, si tengo que elegir entre ver una película doblada o subtitulada al castellano, elijo subtitulada al castellano 100%. Me parece que desvirtúa la obra en muchísima menor medida que el doblaje.
En la versión orignial subtitulada, creo que la interpretación, el tono y el énfasis que le da un actor a sus frases es algo que se puede percibir aún no sabiendo el idioma y si tienes los subtítulos, puedes enterarte de lo que están diciendo. Además la pista de audio es de mejor calidad y no se ha modificado.
Si vemos una película doblada creo que estamos sometidos a lo que los actores de doblaje nos quieran transmitir, en lugar de los actores originales (que es, en mi opinión, como debe ser).




LinkBack URL
About LinkBacks

Citar
