Hay casos y casos. Una de mis películas favoritas, El gatopardo es un caos en este aspecto. Bud Lancaster decía sus frases en inglés, Claudia Cardinale en italiano y Alain Delon en francés. Obviamente Visconti luego decidió doblar todo al italiano. En ese aspecto cuidó mucho su trabajo. Pero tras ganar La palma de oro en Cannes le arrancaron muchos minutos de metraje y la doblaron al inglés! Después de esto, el propio director dijo "Se ha convertido en un trabajo del cual no reconozco ninguna paternidad". Para que veáis como se sienten los propios directores respecto a los doblajes. Si eso no es suficiente para entender que versión es mas fiel...