-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Bud White
pues hombre si lo que quieres decir es que aunque no tengas ni pajolera idea de un idioma ya sabes si alguien esta actuando bien o mal, como comprenderas tiene muy poco peso y me parece algo ridiculo.
Te acabas de cargar cualquier amante de la música que escuche canciones en un idioma desconocido. No creo que haga falta entender el diálogo para emocionarte con la expresión de una cara o una entonación.
Y preferir la voz original no significa que el doblador lo haga peor que el actor que aparece en pantalla. Simplemente es otra cosa, posiblemente otra cosa que el director ni pueda decidir o controlar.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
romita2
Será ese 1%.
En serio. Por mucho público maleducado que te encuentres en una sala v.o., la proporción no es la misma que en un multisalas general. O eso, o tienes muy mala suerte.
es que obviamente por proporcion no habria debate,
simplemente intento demostrar que las salas de VOS no son tan "educadas" o sin problemas como las pintan, y creo que mis visitas a las mismas en Madrid capital me han hecho reafirmarme que la tendencia incluso ha ido a peor en los ultimos años.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
romita2
Te acabas de cargar cualquier amante de la música que escuche canciones en un idioma desconocido. No creo que haga falta entender el diálogo para emocionarte con la expresión de una cara o una entonación.
.
por poder emocionarte, claro que puedes, pero eso quizas tampoco quiera indicar que lo haya hecho realmente bien desde un punto de vista lo mas objetivo posible.
de todas formas la interpretacion de una cancion me parece que esta a otro nivel del que se pide en una pelicula, que creo que en esta ultima tiene mas importancia Sin duda porque forma parte de una narrativa en la que hay que implicarse y que es totalmente necesaria para que la historia funcione.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
el doblaje se carga frases miticas, ahora yo digo "Here's looking at you kid" y mas de la mitad no me entienden
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Batanazulgro
el doblaje se carga frases miticas, ahora yo digo "Here's looking at you kid" y mas de la mitad no me entienden
y entre que te pones a leer el subtitulo, se ha largado el avion. :D
de todas formas me hace gracia como tantos argumentos solo tienen un poco mas de consistencia cuando hablamos del ingles como si fuera el unico idioma fuera de nuestras fronteras, pero oye, que hay mas idiomas en el mundo del cine.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Batanazulgro
el doblaje se carga frases miticas, ahora yo digo "Here's looking at you kid" y mas de la mitad no me entienden
Pero también crea otras :ceja
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Bruce Willis es Bruce Willis y Ramón Langa es Ramón Langa. A ver si alguien me convence de lo contrario. :cigarro
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Sobre las frases míticas, ¿qué seria de las pelis de Chiquito de la Calzada dobladas al alemán?
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Pues te buscas al Chiquito de Alemania, que seguiro que tienen, y que doble :cuniao
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Bud White
y entre que te pones a leer el subtitulo, se ha largado el avion. :D
de todas formas me hace gracia como tantos argumentos solo tienen un poco mas de consistencia cuando hablamos del ingles como si fuera el unico idioma fuera de nuestras fronteras, pero oye, que hay mas idiomas en el mundo del cine.
mis 3 peliculas preferidas son en 3 idiomas diferentes
Los 400 golpes en frances
El Mago de Oz en ingles
Ladron de bicicletas en italiano
2 de esas peliculas se las carga el doblaje.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Diodati
Sobre las frases míticas, ¿qué seria de las pelis de Chiquito de la Calzada dobladas al alemán?
Ya pero es que a Chiquito es de esos casos que ni en original, ni doblado, los extranjeros pueden adivinar la causa de la risa del personal.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Caním
Ya pero es que a Chiquito es de esos casos que ni en original, ni doblado, los extranjeros pueden adivinar la causa de la risa del personal.
Esto no requiere traducción: :cuniao
http://www.elartistadelafamilia.com/...6/chiquito.gif
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Batanazulgro
mis 3 peliculas preferidas son en 3 idiomas diferentes
Los 400 golpes en frances
El Mago de Oz en ingles
Ladron de bicicletas en italiano
2 de esas peliculas se las carga el doblaje.
Corrección: Dos de esas películas se las carga la censura.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
THE_FLASH
Pero le falta el 7 caballos vienen de Bonanza y el gritito!! :cuniao
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Lo de El ladrón de bicicletas es de juzgado de guardia. Eso de "Esa manecita del niño y bla bla bla". Cuando lo sufrí no me lo puede creer.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
Corrección: Dos de esas películas se las carga la censura.
exactamente, si algunos de verdad siguen confundiendo la censura en un metodo con el metodo mismo, entonces no se de que narices estamos hablando.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Bud White
exactamente, si algunos de verdad siguen confundiendo la censura en un metodo con el metodo mismo, entonces no se de que narices estamos hablando.
Son cosas diferentes pero todos los doblajes desde los 30 hasta el 75 están censurados, si decian algo picante, o una escena "obscena", ya se las arreglaban ellos para taparlo, inventado cosas o dando el tijeretazo.
y si el final es triste lo mismo, una voz en off para que no llores
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Batanazulgro
Son cosas diferentes pero todos los doblajes desde los 30 hasta el 75 están censurados, si decian algo picante, o una escena "obscena", ya se las arreglaban ellos para taparlo, inventado cosas o dando el tijeretazo.
y si el final es triste lo mismo, una voz en off para que no llores
Es curioso, pero lo dices como si muchos de nosotros de por aqui no supieramos esas cosas.
Pues claro que son cosas diferentes, por eso la censura no ha de tomarse como excusa para criticar el doblaje mismo.
Que la censura tambien ha retocado metrajes de muchas peliculas y no por eso vamos a poner a parir el proceso de montaje.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Creo que en este debate todos teneís parte de razón, evidentemente en la mayoria de ocasiones la V.O gana, eso es indiscutible.
Sabiendo esto tenemos a dos grupos mayoritarios de personas cinefilas:
Los que tienen un nivel medio o alto de ingles (Por norma general tambien es gente a la que le gusta mucho practicar la lectura en general)
Los que tiene un nivel bajo o nulo de ingles y tampoco son muy aficionados a la lectura.
Entiendo que los primeros puedan ver la películas apoyados de una minima ayuda de los subtitulos pero para el segundo grupo que es donde yo me encuentro es un verdadero suplicio.
Eso si cada vez que un familiar o amigo tiene un hijo el primer consejo que le doy es que procure ponerle poco la televisión y en cambio le ponga todos los dvd o (BD) con las películas infantiles en V.O.
Ojala hubiera tenido estas facilidades cuando era niño.
Un saludo.
Edito para decir que se que tambien hay muchas personas que teniendo un conocimiento alto de ingles y teniendo una fuerte afición por la lectura prefieren ver las peliculas dobladas y viceversa (Que no quiero discutir con nadie con esto)
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Y de censura, no como la de antes, pero todavía sigue habiendo. Mirad sino, hace unos años con Saw VI. Una gilipollez como un piano, pero está aquí.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
NachoIV
Entiendo que los primeros puedan ver la películas apoyados de una minima ayuda de los subtitulos pero para el segundo grupo que es donde yo me encuentro es un verdadero suplicio.
Entiendo lo que dices y lo veo normal, pero también es verdad que cuanto más se acostumbra uno a los subtítulos más natural le parece leer y fijarse en la pantalla. Ya digo, yo cuando empecé con los subtítulos era con anime japonés y aunque sigo sin tener ni idea del idioma sí que me permitió coger bastante rapidez a la hora de leer con el paso del tiempo. Aun así, entiendo que siempre es más cómoda la versión doblada, para mí también lo es aunque esté acostumbrada a la VOSE.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
NachoIV
Sabiendo esto tenemos a dos grupos mayoritarios de personas cinefilas:
Los que tienen un nivel medio o alto de ingles (Por norma general tambien es gente a la que le gusta mucho practicar la lectura en general)
Los que tiene un nivel bajo o nulo de ingles y tampoco son muy aficionados a la lectura.
¿Y donde entro yo? Porque mi ingles es pésimo (nulo tampoco, pero muy malo, lo reconozco) y a mi me encanta leer, de echo trago novelas, comics y revistas por igual... eso si, todas dobladas... digooo, traducidas.
Quizá haya que abrir otro debate pro vs anti traducciones. Al fin y al cabo es lo mismo, se manipula y/o modifica la obra original. Aún así no se porque pero yo suelo seguir las novelas por autores, no por traductores. En fin, eso ya es otro tema.
Por cierto, se habla mucho del ingles, pero hay algún que otro idioma según tengo entendido :blink
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
dawson
Y de censura, no como la de antes, pero todavía sigue habiendo. Mirad sino, hace unos años con Saw VI. Una gilipollez como un piano, pero está aquí.
Técnicamente no fue censura. Se dio una clasificación y la distribuidora decidió no estrenarla.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Y se censuró unos dos o tres minutos, o menos, creo, pero se censuró.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
G. Baskerville
...
Por cierto, se habla mucho del ingles, pero hay algún que otro idioma según tengo entendido :blink
Inshallah!
...digo Ozú!
Y es que las dictaduras han hecho mucho daño. :|
MacRomance