-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
ziggys
Alvarooo, cuando no entiendes, quizá quieras decir que no compartes, porque es bien facil de entender que existan los doblajes.
Por ejemplo, para los niños de corta edad, sería ininteligible poder leer a la par de ver la pantalla, aparte de que su agilidad lectora no es tan desarrollada como pueda ser la tuya.
Y cuando me refiero a los niños, también quiero referirme a los mayores, que por consecuencias de la edad pierden facultades a ese respecto.
Ciertamente también depende un poco de las costumbres en cada casa, y entiendo que en la tuya puedas llegar a acostumbrar a tus hijos de tal manera que cuando lleguen a tu edad prefieran ver las películas como quieran.
Siempre hay que dejar libre elección, siempre, y eso creo que es facil de comprender.
Respecto a los niños; Yo no veo que en Francia (por ejemplo) los niños tengan problemas, ni que los padres o algún colectivo se queje de ello.
Y no, no entiendo que existan doblajes. Es alterar la obra de un autor. No imagino el Gernika pintado de amarillo.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
LORDD
Ufff con ese comentario seguro que sube el pan, pero vamos, que no estoy de acuerdo con ese comentario para nada. Con eso estas diciendo que TODOS los actores cuando hablan en las películas lo HACEN PERFECTO, que nunca seria mejorable, porque película española que han doblado después de rodarse, me ha gustado incluso más.
Y en muy pocos países doblan las películas por la razón de que no tienen buenos actores de doblaje, SI actores de doblaje, no te creas que a ti te pondrian delante de un micrófono a doblar y lo harías bien.:lee
Por cierto, lo subrayado, respetamos que no lo entiendas
No. Para nada pienso eso. Digo que para bien o para mal su voz original es esa. No busco la perfección en una obra. No existe. Pero tratar de alterar la obra de un autor me parece mal.
¿A lo mejor es que no hay actores de doblaje (en otros paises) porque no les interesa doblar las pelis?. . ¿No crees?. .. No imagino a Francia buscando dobladores para ver una peli de Almodovar.
¡¡La culpa es del Tio Paquito por imponer el doblaje!!!. ..
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
alvaroooo
En muy pocos paises se doblan las pelis. Hay unos subtítulos muy hermosos para seguir la peli. Es acostumbrarse. Subrayo; Respeto la opción de ver las pelis dobladas pero no lo entiendo.
En países tan "atrasados" como Portugal no se doblan. Tengo entendido que en España se empezó a doblar en el franquismo, para que la gente no se "contaminara" con lenguas extranjeras, la costumbre cuajó y ahora tenemos lo que tenemos. Para bien o para mal la voz de un actor es la que debemos escuchar. Si alguien no entiende o no quiere entender la importancia de la voz en un actor o actriz que vea "Cantando bajo la lluvia", que ahí lo explican muy bien. ¿Os acordáis del escándalo Milli Vanilli cuando se descubrió que no eran ellos los que cantaban? Pues en España nos gusta el fraude, por lo que se ve...
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
También poner subtitulos en la pantalla es alterar la obra del autor... a ver si empiezas a aprender idiomas Alvaritooo :cuniao
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Por esa razón, que no traduzcan los libros que alteran la obra del autor...
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
LORDD
También poner subtitulos en la pantalla es alterar la obra del autor... a ver si empiezas a aprender idiomas Alvaritooo :cuniao
Estoy en ello. Y ver pelis en V.O ayuda mucho. .. :aprende
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
MASH
En países tan "atrasados" como Portugal no se doblan. Tengo entendido que en España se empezó a doblar en el franquismo, para que la gente no se "contaminara" con lenguas extranjeras, la costumbre cuajó y ahora tenemos lo que tenemos. Para bien o para mal la voz de un actor es la que debemos escuchar. Si alguien no entiende o no quiere entender la importancia de la voz en un actor o actriz que vea "Cantando bajo la lluvia", que ahí lo explican muy bien. ¿Os acordáis del escándalo Milli Vanilli cuando se descubrió que no eran ellos los que cantaban? Pues en España nos gusta el fraude, por lo que se ve...
Es decir, que lo de los doblajes es algo exclusivo de España y del franquismo.
Se ve que estás muy ilustrado .Es magnífico seguir disfrutando de tus conocimientos. Lástima no haberte conocido antes.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
alvaroooo
Respecto a los niños; Yo no veo que en Francia (por ejemplo) los niños tengan problemas, ni que los padres o algún colectivo se queje de ello.
Y no, no entiendo que existan doblajes. Es alterar la obra de un autor. No imagino el Gernika pintado de amarillo.
O sea que los niños desde pequeñitos, en Francia, pueden leer los subtítulos con la misma velocidad que sus padres.
Joer, deberé llevar a mi hija a Francia a educarla. Que buenos que son allí enseñando a leer y escribir.
Y es que la educación de este país se ha vuelto paupérrima.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
ziggys
Es decir, que lo de los doblajes es algo exclusivo de España y del franquismo.
Se ve que estás muy ilustrado .Es magnífico seguir disfrutando de tus conocimientos. Lástima no haberte conocido antes.
Ziggys, es cierto que en el Franquismo se impuso el doblaje. Y era una manera de controlar la censura. Sólo tienes que ver algunos doblajes de la época (Eso no quita que algunos son maravillosos). Está claro que cada uno es libre de escoger la opción que quiera. Pero en ningún país existen problemas con el subtítulado (y si alguien sabe algo de alguno que me ilumine), ni supone un problema para los más peques. ¿Oyes alguna voz crítica en Francia o USA por el tema de subtitulado con niños o mayores?. No creo que si dejamos de doblar las pelis nuestros peques o mayores tengan problemas. ¿O España es diferente al resto de paises?. Yo creo que no.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
ziggys
O sea que los niños desde pequeñitos, en Francia, pueden leer los subtítulos con la misma velocidad que sus padres.
Joer, deberé llevar a mi hija a Francia a educarla. Que buenos que son allí enseñando a leer y escribir.
Y es que la educación de este país se ha vuelto paupérrima.
No. Yo no digo que puedan tener la misma velocidad de lectura que nosotros. Lo que digo es que si fuera un problema tendriamos algún colectivo dando el coñazo con el tema. Y no he leído nada acerca de esto ni en Francia, ni Portugal, USA, etc. ..
¿Tú conoces problemas de aprendizaje en los niños de estos paises?. ¿Además tú crees que un niño de cuatro o cinco años se entera de que va una peli?. .. Yo creo que aprenden más con los diez primeros minutos de Wall-e que con el resto de la peli.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
alvaroooo
No. Yo no digo que puedan tener la misma velocidad de lectura que nosotros. Lo que digo es que si fuera un problema tendriamos algún colectivo dando el coñazo con el tema. Y no he leído nada acerca de esto ni en Francia, ni Portugal, USA, etc. ..
¿Tú conoces problemas de aprendizaje en los niños de estos paises?. ¿Además tú crees que un niño de cuatro o cinco años se entera de que va una peli?. .. Yo creo que aprenden más con los diez primeros minutos de Wall-e que con el resto de la peli.
No te puedo decir nada sobre si hay colectivos en Francia, porque no sigo estos avatares en esas tierras. Bastante tengo con lo que se cuece en las nuestras. Pero si te digo y con conocimiento de causa, que en Francia se dobla y la gente sigue viendo las pelis dobladas.
No en la misma medida que se hace en España y piensa en una cosa. Yo también estoy a favor de las películas subtituladas. Suelo verlas así, pero entiendo que la restricción no lleva a ningún sitio, a ninguno bueno, quiero decir.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
alvaroooo
Ziggys, es cierto que en el Franquismo se impuso el doblaje. Y era una manera de controlar la censura. Sólo tienes que ver algunos doblajes de la época .
Perdona Alvaroo, no había visto esta reflexión tuya y te la contesto.
Creo que si quieres censurar una película, será mas fácil y más barato hacerlo desde los subtítulos ¿no te parece?
Quizá habría que pensar que posiblemente la mejor manera de impulsar que la gente de aquella época fuera al cine, era doblando las películas, más que nada porque por aquel entonces la tasa de analfabetismo es España era brutal.
¿No te parece que la medida era análoga a la que en su día Walt Disney desarrolló, doblando las películas al español para que llegaran tambien al público hispanoparlante que también carecía de estudios y por lo tanto de la opción de poder leer?
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Es curioso leer a alguien hablando de prohibiciones ( :chalao ) y quejandose de franquismo e imposiciones en el mismo tema ( :chalao :chalao :chalao )
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Lo que mas me toca los pies, es que se hagan juicios de valor y de lo que esta bien o lo que esta mal.
LA GENTE HACE LO QUE LE DA LA GANA, tanto AQUI como en FRANCIA, ALEMANIA...fíjate... incluso en Japon que nos dan mil vueltas a todos, ellos tienen los DVD - BLURAYS ETC... con su dobladito y es lo que eligen el 90% de las personas. Lo que sigo sin entender es la manía de meterse con lo que hacen los demás, o que pasa Alvarooo ¿que si uno en Albacete le da al menú del dvd para verla doblada, te quita a ti los subtitulos en español en la tuya??...
No entiendo (...espera que te lo subtitulo) I do not understand
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
ziggys
Perdona Alvaroo, no había visto esta reflexión tuya y te la contesto.
Creo que si quieres censurar una película, será mas fácil y más barato hacerlo desde los subtítulos ¿no te parece?
Quizá habría que pensar que posiblemente la mejor manera de impulsar que la gente de aquella época fuera al cine, era doblando las películas, más que nada porque por aquel entonces la tasa de analfabetismo es España era brutal.
¿No te parece que la medida era análoga a la que en su día Walt Disney desarrolló, doblando las películas al español para que llegaran tambien al público hispanoparlante que también carecía de estudios y por lo tanto de la opción de poder leer?
Como tú bien comentas la tasa de analfabetismo en españa era muy grande. Y la manera de censurar las películas era doblando y cortando la peli.
Ziggys, estamos deacuerdo en lo básico. Yo respeto y pienso que puede tener cosas positivas el doblar las pelis. Pero lo que quiero decir es que si en la inmensa mayoria de paises no se dobla y se lleva sin problemas, no hay porque alarmarse. Todo es acostumbrarse. Y reconozco que el trabajo de doblaje en el cine clásico es fantástico.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Por esas mismas pataletas me da pereza ver el tema doblaje en internet.
Mira que siendo aficionado tanto al doblaje a la VO me parece un tema la mar de interesante de tratar, pero entrar a leer las pataletas de los detractores del doblaje (que no aficionados a la VO, ese es otro grupo, entre los que me incluyo), me da pereza, mucha pereza.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
LORDD
Lo que mas me toca los pies, es que se hagan juicios de valor y de lo que esta bien o lo que esta mal.
LA GENTE HACE LO QUE LE DA LA GANA, tanto AQUI como en FRANCIA, ALEMANIA...fíjate... incluso en Japon que nos dan mil vueltas a todos, ellos tienen los DVD - BLURAYS ETC... con su dobladito y es lo que eligen el 90% de las personas. Lo que sigo sin entender es la manía de meterse con lo que hacen los demás, o que pasa Alvarooo ¿que si uno en Albacete le da al menú del dvd para verla doblada, te quita a ti los subtitulos en español en la tuya??...
No entiendo (...espera que te lo subtitulo) I do not understand
¡¡Ay, señor!!
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
Geralt de Rivia
Por esas mismas pataletas me da pereza ver el tema doblaje en internet.
Mira que siendo aficionado tanto al doblaje a la VO me parece un tema la mar de interesante de tratar, pero entrar a leer las pataletas de los detractores del doblaje (que no aficionados a la VO, ese es otro grupo, entre los que me incluyo), me da pereza, mucha pereza.
¡¡Ay, señor!!
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
Geralt de Rivia
Es curioso leer a alguien hablando de prohibiciones ( :chalao ) y quejandose de franquismo e imposiciones en el mismo tema ( :chalao :chalao :chalao )
Si va por mí, te respondo muy brevemente; El que yo piense y esté a favor de quitar el doblaje, no significa que no tenga en cuenta la opinión del resto. Puedo pensar que prohibiría tal cosa pero si la mayoria vota lo contrario, se respeta y punto (que es lo que hago). Y convivo con ello cuando voy al cine. No me gusta pero lo acepto.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
alvaroooo
¡¡Ay, señor!!
Dijo "dos veces" el que se quedo sin respuesta.:cuniao
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
alvaroooo
Si va por mí, te respondo muy brevemente; El que yo piense y esté a favor de quitar el doblaje, no significa que no tenga en cuenta la opinión del resto. Puedo pensar que prohibiría tal cosa pero si la mayoria vota lo contrario, se respeta y punto (que es lo que hago). Y convivo con ello cuando voy al cine. No me gusta pero lo acepto.
Lo prohibirías...¿pero vas al cine a ver películas dobladas????...
Menos mal que no te has dedicado a la política...HUBIERAS TRIUNFADO!!!
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
LORDD
Dijo "dos veces" el que se quedo sin respuesta.:cuniao
¡¡Ay, señor!!. .. (la tercera)
Es que siguiendo los consejos de alguien más sabio que yo, optaré por no responder más en cinefilia. .
Un placer, Lordd. Siento haberte tocado los pies. No era mi intención.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
(Pero si te digo y con conocimiento de causa, que en Francia se dobla y la gente sigue viendo las pelis dobladas. )
ASI ES hasta Jesucristo Superstar se dobló integra, cosa que aquí afortunadamente no se hizo
Ciñendome al post .
Doblaje horroroso, todos los personajes extranjeros de 2012
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
Dean Phoenix jr
(Pero si te digo y con conocimiento de causa, que en Francia se dobla y la gente sigue viendo las pelis dobladas. )
ASI ES hasta Jesucristo Superstar se dobló integra, cosa que aquí afortunadamente no se hizo
Ciñendome al post .
Doblaje horroroso, todos los personajes extranjeros de 2012
Zass en toda la boca!!
Por cierto Alvaro, ahora no vayas de Mártir...si metes la gamba la metes y si te responden no dándote la razón deja de decir tonterías de "gente mas sabia...ya me dicen que no postee en cinefilia..." a lo mejor esa gente "sabia" le pasa como a ti, que no les gusta que se les lleve la contraria. Aun asi, haciéndote un favor...esa frase es una falta de respeto para todos los que postean en cinefilia.
A mi no me tocas los pies, para nada, jejeje créeme, pero si leo una cosa que no me parece correcta la discuto y si encima, no una ni dos ni tres personas te dicen que estas equivocado y tu sigues en tus trece, no esperes tampoco que los demás reculemos.
Venga, me voy a comer unas trufas con nata!!:cuniao
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
LORDD
Lo prohibirías...¿pero vas al cine a ver películas dobladas????...
Menos mal que no te has dedicado a la política...HUBIERAS TRIUNFADO!!!
Una ultima cosa y que sirva de excepción.
¿Tú no haces cosas que no te gustan o no compartes?. .. De ser así, me arrodillo ante ti.
Si vas con amigos al cine. ¿Qué haces?, ¿Te quedas fuera comiendo palomitas?, ¿Tratas de adaptarte?. Cuando vas con amigos a garitos, ¿Hay alguno que no te guste o no estés cómodo?. Se llama respeto, adaptarse al entorno. .. :aprende. Es algo muy habitual en una sociedad. ¿Me hago ermitaño o trato de acercarme a mi entorno?.
Un placer.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
alvaroooo
Una ultima cosa y que sirva de excepción.
¿Tú no haces cosas que no te gustan o no compartes?. .. De ser así, me arrodillo ante ti.
Si vas con amigos al cine. ¿Qué haces?, ¿Te quedas fuera comiendo palomitas?, ¿Tratas de adaptarte?. Cuando vas con amigos a garitos, ¿Hay alguno que no te guste o no estés cómodo?. Se llama respeto, adaptarse al entorno. .. :aprende. Es algo muy habitual en una sociedad. ¿Me hago ermitaño o trato de acercarme a mi entorno?.
Un placer.
Si tantas razón tienes y tantos amigos sabios te rodean...que haces que no les inculcas la verdad, "tu verdad"...
No confundas "Adaptarse" con dar una explicación razonada, no creo que las cosas "banales" que estas enumerando sean la definición de Adaptarse en sociedad.
¿cuantas veces has pisado un cine de V.O.S en lo que va de año? ¿ninguna?
Por cierto lo de excepción me ha llegado al alma...jajajaja vas de duro, pero te queda fatal, deja esas sandeces a los "sabios de hortaleza" que por lo menos tienen mas estilo para ir de bordes, jejeje.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Varios puntos a aclarar. EL DOBLAJE NO ES DEL FRANQUISMO. Alguno parece que no quieren enterarse o no les interesa enterarse.
El doblaje lo creó la Paramount y las películas que se estrenaron en España a principios de los años 30 (el franquismo aun no había llegado) se doblaron en París.
Otro punto a aclarar. En Europa varios países doblan películas y TV, entre ellos FRANCIA, y Alemania, Italia, Suiza y Austria (usan los doblajes Alemanes, Franceses e Italianos), República Checa (utiliza el voice over mas que el doblaje), Rusia, Hungría, todos los países sudamericanos doblan al español, Brasil dobla al portugués brasileño, y Disney dobla en practicamente todos los países en los que estrena (El Rey León fue la primera película doblada a no se que lengua africana).
Y si el doblaje es una modificación de la interpretación del actor, los subtitulos lo son de la fotografía de la película. Aqui no hay que prohibir nada, lo que hay que dar es opciones de ambas posibilidades.
Y ya está bien de decir que el doblaje es del franquismo porque NO ES CIERTO.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
Varios puntos a aclarar. EL DOBLAJE NO ES DEL FRANQUISMO. Alguno parece que no quieren enterarse o no les interesa enterarse.
El doblaje lo creó la Paramount y las películas que se estrenaron en España a principios de los años 30 (el franquismo aun no había llegado) se doblaron en París.
Otro punto a aclarar. En Europa varios países doblan películas y TV, entre ellos FRANCIA, y Alemania, Italia, Suiza y Austria (usan los doblajes Alemanes, Franceses e Italianos), República Checa (utiliza el voice over mas que el doblaje), Rusia, Hungría, todos los países sudamericanos doblan al español, Brasil dobla al portugués brasileño, y Disney dobla en practicamente todos los países en los que estrena (El Rey León fue la primera película doblada a no se que lengua africana).
Y si el doblaje es una modificación de la interpretación del actor, los subtitulos lo son de la fotografía de la película. Aqui no hay que prohibir nada, lo que hay que dar es opciones de ambas posibilidades.
Y ya está bien de decir que el doblaje es del franquismo porque NO ES CIERTO.
:palmas:palmas:palmas
Opciones existen mil, y todas son validas, lo que no veo correcto es que se usen frases como YO PROHIBIRÍA EL DOBLAJE, porque me parecen totalmente fuera de lugar y de UN GAFA PASTA (o intentar hacérselo, que es peor) al extremo.
Cada uno que disfrute del cine como quiera y con las películas que quiera, a mas de uno parece que disfruta más obligando a los demás a ver el cine que el quiere y como el quiere, que ver cine.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
Varios puntos a aclarar. EL DOBLAJE NO ES DEL FRANQUISMO. Alguno parece que no quieren enterarse o no les interesa enterarse.
El doblaje lo creó la Paramount y las películas que se estrenaron en España a principios de los años 30 (el franquismo aun no había llegado) se doblaron en París.
Otro punto a aclarar. En Europa varios países doblan películas y TV, entre ellos FRANCIA, y Alemania, Italia, Suiza y Austria (usan los doblajes Alemanes, Franceses e Italianos), República Checa (utiliza el voice over mas que el doblaje), Rusia, Hungría, todos los países sudamericanos doblan al español, Brasil dobla al portugués brasileño, y Disney dobla en practicamente todos los países en los que estrena (El Rey León fue la primera película doblada a no se que lengua africana).
Y si el doblaje es una modificación de la interpretación del actor, los subtitulos lo son de la fotografía de la película. Aqui no hay que prohibir nada, lo que hay que dar es opciones de ambas posibilidades.
Y ya está bien de decir que el doblaje es del franquismo porque NO ES CIERTO.
Yo no he dicho que el doblaje nace con el franquismo. He dicho que se IMPUSO y aquí tienes la orden ministerial que lo dice:
orden ministerial del 24 de abril de 1941, cuyo apartado 8º rezaba textualmente:
«Queda prohibida la proyección cinematográfica en otro idioma que no sea el español, salvo autorización que concederá el Sindicato Nacional del Espectáculo, de acuerdo con el Ministerio de Industria y Comercio y siempre que las películas en cuestión hayan sido previamente dobladas. El doblaje deberá realizarse en estudios españoles que radiquen en territorio nacional y por personal español».
Y Lordd, un abrazo.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
alvaroooo
Yo no he dicho que el doblaje nace con el franquismo. He dicho que se IMPUSO y aquí tienes la orden ministerial que lo dice:
orden ministerial del 24 de abril de 1941, cuyo apartado 8º rezaba textualmente:
«Queda prohibida la proyección cinematográfica en otro idioma que no sea el español, salvo autorización que concederá el Sindicato Nacional del Espectáculo, de acuerdo con el Ministerio de Industria y Comercio y siempre que las películas en cuestión hayan sido previamente dobladas. El doblaje deberá realizarse en estudios españoles que radiquen en territorio nacional y por personal español».
Y Lordd, un abrazo.
Yo soy partidario de que la gente pueda elegir ver las películas en VO o dobladas, del mismo modo que podemos elegir entre café o café con leche, cerveza o cerveza con limón, whisky o whisky con cola, etc. etc. Y si hay alguien que quiere escuchar a la Streisand doblada por alguna de Operación Triunfo pues que también pueda elegir. Para eso estamos en un país libre. Pero las cosas son como son: lo original es original, y lo doblado pues eso, que está doblado.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
ziggys
Es decir, que lo de los doblajes es algo exclusivo de España y del franquismo.
Se ve que estás muy ilustrado .Es magnífico seguir disfrutando de tus conocimientos. Lástima no haberte conocido antes.
Y, aparte de meterte comigo como haces siempre, ¿algo que aportar o debatir sobre lo que digo?
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Para doblajes malos los cualquier pelicula española doblada por los propios actores.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Interesante debate.
Respecto a lo de la libre elección, sabemos que no es así, ya que en las provincias casi nunca te encontraras cines en versión original. Menos mal que vivo en Barcelona...
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
:fiu Me esta dando tanta pereza leer tanta prohibicion y tanta demagogia cultural "cheap" que me voy a ver una peli (Doblada eh!)
Ale un saludo :fiu
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Yo creía que este hilo trataba sobre "doblajes pésimos/bochornosos", pero se ha convertido en una fotocopia del que ya existía sobre "debate pro-anti doblaje". Habría que reconducir un poco esto.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
Abuelo Igor
Yo creía que este hilo trataba sobre "doblajes pésimos/bochornosos", pero se ha convertido en una fotocopia del que ya existía sobre "debate pro-anti doblaje". Habría que reconducir un poco esto.
Lo que pasa es que el hilo en si es un sin sentido, a que lleva el hablar sobre doblajes pésimos-bochornosos, porque la verdad...hablar de algo malo, o recordar algo malo...
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
Abuelo Igor
Yo creía que este hilo trataba sobre "doblajes pésimos/bochornosos", pero se ha convertido en una fotocopia del que ya existía sobre "debate pro-anti doblaje". Habría que reconducir un poco esto.
Pues volviendo al origen me parecen espantosos los nuevos doblajes de clásicos de la Metro (por ejemplo, Mujercitas de LeRoy), alguno de los doblajes de Casablanca (el segundo, creo, que es en el que Bogart/Rick lleva la voz habitual de Rock Hudson), algunas voces secundarias de Casino Royale (la maciza de la playa y su marido jugador) y en general los doblajes del finado Heath Ledger (voz de chico del Superpop muy diferente de la suya propia), que se contagia a todo el penoso equipo de 'Brokeback Mountain', con mención especial para los dobladores de Gyllenhaal y, sobre todo, de Williams.
Otro caso aparte fue la moda de doblar las canciones, que nos impide escuchar a Julie Andrews en Mary Poppins o Sonrisas y lágrimas o a Marnie Dixon en My fair lady. Sobre esto puntualizar que tampoco los grandes estudios se lucieron prohibiendo voces como las de Audrey Hepburn en el musical de Lerner y Loewe o de Ava Gardner en Magnolia: no son grandes cantantes, pero su intepretación dramático-musical supera a la puramente canora de sus dobladoras.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Cita:
Iniciado por
Abuelo Igor
Yo creía que este hilo trataba sobre "doblajes pésimos/bochornosos", pero se ha convertido en una fotocopia del que ya existía sobre "debate pro-anti doblaje". Habría que reconducir un poco esto.
Lo llevo diciendo desde el inicio, pero está claro que algunos suspiran por acabar con este hilo.
Cita:
Iniciado por
LORDD
Lo que pasa es que el hilo en si es un sin sentido, a que lleva el hablar sobre doblajes pésimos-bochornosos, porque la verdad...hablar de algo malo, o recordar algo malo...
Conocer un mal doblaje puede hacer que cambies de opinión a la hora de comprar una película o al menos te da la posibilidad de elegir, a mí sí me parece interesante, si se hablara de lo que se tiene que hablar.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Yo solo quise dejar claras un par de cosas que se estaban diciendo que no eran verdad. Y ahora hablo de doblajes bochornosos:
Casi todos aquellos hechos por no profesionales del doblaje. Ejemplos hay a millones. El famosillo de turno que solo por estar de moda se mete a doblar algo en vez de dejarselo a los profesionales del doblaje.
El doblaje ya dicho de Dani Martin en School of Rock. Pero luego tenemos otros como el de Fernando Tejero y compañia en el Espantatiburones.
-
Respuesta: Doblajes pésimos/bochornosos
Quiero retomar un segundo el tema de la polémica (y no hablaré más) porqué me toca de cerca y hay ciertas opiniones que no me parecen justas. Para empezar, lo que la gente debería de valorar es el hecho de que tengamos la gran suerte de poder acceder a prácticamente cualquier película de manera doblada o bien en VOS (ya sea en cines o en DVD o BD) y que cada uno pueda elegir lo que prefiera.
Pero el doblaje ES NECESARIO, y lo pongo en mayúscula no por todo lo que se ha comentado, que no deja de tener sentido (niños, personas mayores que no pueden leer subtítulos a elevada velocidad, etc), sino por algo más grave todavía. ¿Algun@ ha ido alguna vez al cine con una persona ciega? Yo sí. Y conozco a bastantes. ¿Acaso las personas ciegas no tienen derecho a ir al cine y poder disfrutar de una película doblada? Pues claro que sí. Y ese doblaje como mínimo, se debe mantener. Y que nadie me diga, bueno ya existe la audiodescripción con los famosos auriculares. Ok, pero también tienen derecho a disfrutar de un buen sonido de cine por unos potentes altavoces, y no tener que escuchar por una "mierdecilla" de auriculares (con perdón de la expresión).
Y el que me diga que no, es que no ha estado en el cine con un cieg@ en su vida.
Siento el aporte, pero es que a veces leo cosas que me duelen en el alma.
Y siguiendo con doblajes pésimos, el redoblaje de E.T. no me gustó nada de nada.
Saludos :hola