Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (Actualizado)
Yo creo que podré esperarme al 35% del corte inglés (junto con Alias 4º y algo más).
Aún así la acabo de ver en leclerc por 51,90€ y me han dado ganas de cogerla.
Por si había dudas, el formato sigue siendo igual que en las anteriores.
Salu2.
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (Actualizado)
De hecho, mi ranking de temporadas de Buffy, quedaria tal que asi:
- 7
- 5
-3
-6
-4
-2
-1
Yo me la pillare en la FNAC que es donde más cerca de la estación me pilla, y si luego veo que esta más barata en otro sitio de Valencia, haré que me apliquen lo del precio minimo garantizado.
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (Actualizado)
hay que joderse, ahora mismo vengo del ECI de goya y al preguntar me dicen que si que tienen ya la 7ª de buffy y la 4 de 24, pero va a mirar y en la estanteria no la tienen asique va la tia y me dice que esque sale mañana y la tienen guardada, se me ha quedao una cara de gilipollas que no veas sabiendo que en otros sitios ya la estan vendiendo, luego me acercare al de serrano, alguien la ha visto ya en el algun ECI?
salu2.
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (Actualizado)
Cita:
Si alguien de Bizkaia va a Saturn o Media Markt que mire los precios please.
Joder, yo pasé ayer y nada. Igual me animo y me paso hoy, pero como no esté, defenestro a alguien.
Por cierto, me hizo mucha gracia (es un decir) un cartelito que han empezado a pegar en los DVDs de series en MediaMarkt. Fondo rojo con letra blanca, leo algo así como "Compra tus series favoritas por 30 €". Casi se me salen los ojos de las órbitas. Leo mejor y veo que, en negro (color que destaca mucho sobre el rojo oscuro) pone "/mes".
O sea, que te financian las series y las vas pagando a 30 euros al mes. Pues que lo pongan claro, cojones.
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (Actualizado)
Cita:
Iniciado por goe
hay que joderse, ahora mismo vengo del ECI de goya y al preguntar me dicen que si que tienen ya la 7ª de buffy y la 4 de 24, pero va a mirar y en la estanteria no la tienen asique va la tia y me dice que esque sale mañana y la tienen guardada, se me ha quedao una cara de gilipollas que no veas sabiendo que en otros sitios ya la estan vendiendo, luego me acercare al de serrano, alguien la ha visto ya en el algun ECI?
salu2.
Aqui en granada solo una vez vi que sacaran a la venta una serie antes de tiempo, fue la octava de x-files, la pusieron a la venta el sabado antes, no veas como se me fueron los ojos :P
P.d. ya que estamos, mi ranking quedaria asi:
-6
-3
-2
-5
-7
-4
-1
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (Actualizado)
FALLO EN EL AUDIO EN BUFFY
Es un fallo de unos segundos de desincronizacion en la ultima escena del ultimo capítulo, cuando habla Dawn. En el spoiler lo explico mejor para quien no lo haya visto.
[spoiler:b68446fc17]Es justo al final, antes de que Buffy sonría, Dawn la pregunta algo así como que van a hacer ahora y se ve claramente como su parte de dialogo esta desincronizada, no dura mucho pero te corta el royo en la escena final[/spoiler:b68446fc17]
Joder, la han tenido que cagar en la ultima escena del ultimo capitulo de la ultima temporada de la serie...
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (¡¿Fallo en audio?!
Jodo que asco, sin haber visto el capítulo, ¿son muchos segundos? En el Plus estaba desincronizado?
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (Actualizado)
Cita:
Iniciado por razor
FALLO EN EL AUDIO EN BUFFY
Es un fallo de unos segundos de desincronizacion en la ultima escena del ultimo capítulo, cuando habla Dawn. En el spoiler lo explico mejor para quien no lo haya visto.
[spoiler:6e81976cc7]Es justo al final, antes de que Buffy sonría, Dawn la pregunta algo así como que van a hacer ahora y se ve claramente como su parte de dialogo esta desincronizada, no dura mucho pero te corta el royo en la escena final[/spoiler:6e81976cc7]
Joder, la han tenido que cagar en la ultima escena del ultimo capitulo de la ultima temporada de la serie...
¿Y se sabe si pasaba lo mismo en la emisión de TV? Porque podría ser un fallo de doblaje. Habría que verificarlo comparando el sonido de fondo (música, creo recordar) de la VE con la VO.
Por cierto, alucinante, las 6 primeras temporadas a 35 euros en Carrefour (bueno, la 1ª supongo que más barata), y la 7ª a 55. No sé si esperarme al 3*2 o a que la 7ª baje a ese precio.
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (¡¿Fallo en audio?!)
En mi copia también pasa, casi seguro que es fallo de doblaje ya que milesimas antes habla [spoiler:1ba0c00e81]Faith[/spoiler:1ba0c00e81] y va coordinado y el audio que funde en el rotulo final cuadra con la v.o. ¿Alguien recuerda si en la emisión de canal + que fue en pantalla completa, en esa escena se veía a Dawn? Porque en la versión 16/9 que es ésta está muy orillada, y a lo mejor por tv se recortó ese lado de la imágen y no nos dimos cuenta.
55 en MM, eso sí con los característicos arañazos "Fox". Mi primer disco tiene uno de unos 0'5 de ancho, más que un arañazo es como un rozón, de momento no me da fallo en la ps2 y si no lo da ahí (que suele detectar los fallos, no creo que me lo de en otros reproductores. He notado que los discos son de esos que vienen como despegados en algunas zonas del anillo central (no se si me explico). Supongo que de ahí viene la rebaja, menos gast en materiales de calidad
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (¡¿Fallo en audio?!
Existe ese fallo en la VO o solo es en la doblada?
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (¡¿Fallo en audio?!)
No se nota demasiado pero es q precisamente en el final... pues te lo jode la verdad.
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (¡¿Fallo en audio?!)
Solo en la versión española que Dawn empieza a hablar antes de que mueva los labios y queda MUY cutre.
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (¡¿Fallo en audio?!
Anda que mira que hay momentos para un fallo de esos, pues no, tiene que ser al final del ultimo episodio con la lagrima en el ojo porque se acaba y estos ya no vuelven y van y te lo joden... :doh
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (¡¿Fallo en audio?!
El problema estuvo tambien en canal plus. Seguramente cosas del encuadre como han sugerido por arriba.
Por si alguien pregunta, lo ha probado alguien que tiene el montaje ke hicieron en tusseries, que es DVD americano (16:9) con el audio español capturado del satelite.
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (¡¿Fallo en audio?!
Pues nada, por mi parte tema zanjado. Para mí lo grave sería que pasase en la VO. Después de fallos en temporadas anteriores como no subtitular las canciones del musical o cuando mueven los labios en el 4x10 (creo):"Hush" (Silencio), esto me parece un poco "mariconada", y si es por el doblaje en sí y no del DVD, más aún.
Saludos :hola
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (¡¿Fallo en audio?!)
No lo recuerdo demasiado bien. Tengo la versión americana de la septima temporada, y si tenéis paciencia, mañana, porque no lo tengo aquí, os lo miro y lo confirmo. Tengo la americana porque Buffy siempre fue, según Joss y a decisión propia, encuadrada en televisión complerta, de las de siempre. El 16;9 es un invento europeo, por decirñlo así, y de otros paises y quizás, no estoy seguro, y francamente, para mi mostrar un formato widescreen para una obra encuadrada e ideada para fullscreen me parece tan terrible como cortarle los lados a Lawrence de Arabia para que no salgan barras negras y llenar la pantalla con un pan scan. Es inmoral. Y no porque sea mejor opeor segúbn ek criterio de cada uno, o porque seala forma en que se exhibió originalmente, no. Sino porque es loque el artista quiso. El derecho de todo artista a expresarse de la forma que desea debería ser sagrado. Lo harámejor o peor según su talento, pero no puede depender el derecho a expresarse con sinderidad y esfuerzo en factores externos a los elementos que componen la existencia de la obra como entidad única, es decir, el creador. Despues uno puede ser un cabrón y preferir un formato alterado porque lo disfruta más, o una versión que no corresponde con lo que el artista quiso mostrar, pero el derecho al menos a poder expresarse a su manera devbería, moralmente, ser concedido a todo artista, ibdependientemente de su calidad.
Hace poco, recuerdo que Tim Minear echaba pestes de una versión en widescreen en un DVD europeo de su primer episodio rodado para Angel, el de la segunda temporada, porque él lo habúa encuadrado de una forma y ahora le habían estropeado,y hasta se veía a un técnico en la esquina que en la versión original no debía aparecer en el encuadre. Habló de su trabajo pisoteado, de un desprecio a su esfuerzo... Llegó a decir que habían escupido a la cara a todo el equipo de rodaje, a Joss y a él mismo. Estaba bien cabreado. Las dos primeras temporadas de Angel se rodaron para fullscreen. Los dvd de Buffy post tercera temporada, la última en la que se respetó el formato, está plagada de errores que demuestran que el widescreen es el formato erroneo. Hay una destrucción de un efecto biscado por Joss en The Body y un error de continuidad hilarante en Two to Go que resultan de lo más sangrantes.
Ahora bien, Tim Minear estaba cabreado por el asunto de los encuadres.Yo estoy cabreado con vosotros. No os lo toméis a mal. Pero nadie que tenga un mínimo de respeto por la labor de Joss verá Buffy en castellano. Hay queestar como una cabra. No, no... Si lo entiendo. No sabes inglés suficiente. Le tienes cariño a las voces. ¡Gilipolleces! Mirad, toda traducción, todo doblaje, tiende a ser inferior al original, pero lo de Buffy es ridiculo. Os juro que puedo escoger cualquier tarde, cualquiera, en la que pueda pone Cuatro y ver un episodio al azar de Buffy y os prometo que me encuentro con tres o cuatro fallos garrafales, no solo de traducción, sino de lógica. El otro día me encuentro con que dawn le dice a Buffy que lo que le molesta de batirse con Glory es tener que luchar con alguien guapo, y ella responde que Glory no es guapa. Por supuesto, eso no tiene sentido. En inglés, por supuesto, lo que le dice Dawn es que lo que le molesta a Buffy es enfrentarse a alguien más guapo que ella, a loque responde Buffy que no, que Glory no es más guapa que ella. Es una lucha fraternal de ataque suave para irritar al otro entre dos hermanas. ¿A que ahora si? Pues de esas hay... ¡Buff! Yo si fuera guinista no querría que me cambiaran los guines de esa manera ¿a vosotros si? ¿Os gustaría escribir un guión y que un francés os cambiara de cadados palabras tres hasta ser incapaces de reconocer vuestro propio guión? ¿LLamarías a ese guión vuestro guión? ¿Creeis de verdadque estáis viendo lo que Joss escribió? ¿Para que ver la obra de otro? ¿Para qué alabar o criticar a Joss si él no es el que ha escrito los guines que veis? Haced lo que querais, desde luego, pero al menos sabed cuales son las consecuencias de vuestras acciones. Sabed lo que veis. Es aceptable que este tipo de cosas ocurran en un doblaje, pero en el caso de Buffy, la cantidad y la calidad lo vuelven excecrable. Intolerable.
Otra cosa son las voces. Francamente... Joss tiene un estilo muy peculiar. Juega mucho con el contraste. Alguine dice alguien muy en serio, y tiene que convencerte de que se cree él mismo lo que está diciendo hasta que en el úlimo tercio de la frase te suelta una tonteria y toda la frase se vuelve del revés. Joss se burla de aspectos, fundamentalmente limgüisticos, expresados verbalmente, que suelen ser tomados muy en serio. En toda satira debe haber tanto de realidad reconocible de aquello que vas a derribar como de absurdo que va a demostrar que lo que se suele tomar en serio es, esencialmente, absurdo. Mal dice en Serenity que si a la hora no ha vuelto, con la seriedad con la que se dice en otras obras, para burlarse de su significado añadiendo, esta vez con sorna, venis y me rescatais, en vez de salid echando leches, que es lo que lo grandes heroes en las pelis suelen soltar. Pero la primera parte tiene que parecer seria. Para que, emociinalmente, la conectescon algo serio, y cuando te la hyas tomado en serio, la coña te demuestre lo idiota que puede a llegar aser desde cierto punto de vista ese elemento. En parte es un aforma activa por parte del espectador de crítica; tienes que tomarte en serio una estupidez para que al serte rvelada su idiotez tú mismo elabores en tu interior el contraste y la sensación de ridículo que ello impluica. Si Mal empieza lafrase con burla, si sabes desde el principio que va a decir una tonteria, te distancias del personaje, de lo que dice, y el efecto buscado se difumina, inocuo ya. Se pierde. Esta forma de humor y analisis social es inherente a Joss. Y ese es solo un ejemplo. En ese sentido,. Serenity estaba muy mal doblada, al igual que todas las series de Whedon. Se pierde la esencia del diálogo, la naturaleza misma del estilo. Si destruyes el estilo de un artista ¿qué queda? Destruyes las intenciones, el personaje.
Los actores. Una de las grandes virtudes de los actores de Joss es su capacidad para pasar en una décima de segundo del drama a la comedia, en una misma escena, sin hacer que parezca ridículo. Es asombroso. Gellar es una estrella en este ámbito. Y Fillion es un monstruo, capaz de dar la sensación de que te va a soltar un discurso a lo George Washintgton, para acabar hablando con sardónica sonrisa de peras y melones, y no me refiero a la fruta. Este tipo de doblaje destruye esas habilidades. Los actores se vuelven monocordes. Los celebrados cambios de drama a comedia, su entremezclado, que tan popular ha hecho a Joss, se pierde. Los dobladores trabajan solo con absolutos. O tono dramático o todo comedia. Incluso en los tonos individuals. No hay matices. No comprenden los momentos en los que se pasa de la fina ironía a la seroedad más absoluta. Hay un equilibrio perfecto en la VO. Y es una pena, potque en el doblaje se derrumba de esta manera una forma de crear que es básica para su creador.
Otro juego perdido es el de los contrastes de tono. Quiero decir que, otra cosa que gusta mucho a Joss es oir a un personaje de apariencia seria algo idiota. Anya es un demonio de tres mi años, y tiene una voz profunda, dice con la mayor seriedad, voz de la experincia, voz de la mujer de mundo, las chorradas más imbéciles de la tIerra. Ahí está la magia. Oir a alguien serio decir con seriedad una tonteria. Es cómico, porque rrevela, al mismo tiempo, que generalmente así somos todos. Que cuando decimos una tonteria, en ocasiones, lo decimos completamente convencidos. Si le pones voz de niña a Anya como en el doblaje, ese efecto se pierde, y solo tienes a una tonta diciendo tonterias. Vulgar ¿verdad? Wash era otro personaje del tipo. Es decir, con voz seria, con apariencia callada, sin embargo, la mitad de las ocasiones está confuso o diciendo bromas. Ese contraste da un sentiodo de cercanía al espectador, de que está hablando de cualquier ser humano, quien sabe, incluos del espectador mismo. Se convierte en un vehículo de este. Se pierde cuando las cosas se vuelven complejas e ironiza sobre lo que, racionalmenrte, es irónico. Si le pones la voz de Paul Giammati del planeta de los simios... En fin. Solo es un payaso haciendo payasadas.
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (¡¿Fallo en audio?!)
Cuando Xander confiesa a Anya que se sintió impotente a la hora de defender a sus amigos y que se quedó petrificado al ver la pistola de Warren, en America, esdecir, en Fullscreen, solo vemos a Xander más o menos en el centro. Como el encuadfre no contiene a Anya, en widescreen vemos a la chica mirándose los pies, pasando olimpicamente de Xander, a la izquierda, espeando a que Nicholas Brendon termine la escena. En el siguiente plano, vemos a Anya, concentradisima, mirando a la cara a xander, como si hubiese sentido cada una de sus palabras. El contraste entre una actriz esperando a que su compañro acabe la escena mirandose las uñas y el siguiente con el personajes interactuando dramaticamente en la escena es hilarante, terrible, y una ruptura de continuidad. Hay una escena similar en la quinta temporada, con Alyson Hannigan esperando fuera de contexrto a la izquierda a que alguien grite cut.
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (¡¿Fallo en audio?!
Cita:
Iniciado por Dacre
Ahora bien, Tim Minear estaba cabreado por el asunto de los encuadres.Yo estoy cabreado con vosotros. No os lo toméis a mal. Pero nadie que tenga un mínimo de respeto por la labor de Joss verá Buffy en castellano. Hay queestar como una cabra. No, no... Si lo entiendo. No sabes inglés suficiente. Le tienes cariño a las voces. ¡Gilipolleces! Mirad, toda traducción, todo doblaje, tiende a ser inferior al original, pero lo de Buffy es ridiculo. Os juro que puedo escoger cualquier tarde, cualquiera, en la que pueda pone Cuatro y ver un episodio al azar de Buffy y os prometo que me encuentro con tres o cuatro fallos garrafales, no solo de traducción, sino de lógica. El otro día me encuentro con que dawn le dice a Buffy que lo que le molesta de batirse con Glory es tener que luchar con alguien guapo, y ella responde que Glory no es guapa. Por supuesto, eso no tiene sentido. En inglés, por supuesto, lo que le dice Dawn es que lo que le molesta a Buffy es enfrentarse a alguien más guapo que ella, a loque responde Buffy que no, que Glory no es más guapa que ella. Es una lucha fraternal de ataque suave para irritar al otro entre dos hermanas. ¿A que ahora si? Pues de esas hay... ¡Buff! Yo si fuera guinista no querría que me cambiaran los guines de esa manera ¿a vosotros si? ¿Os gustaría escribir un guión y que un francés os cambiara de cadados palabras tres hasta ser incapaces de reconocer vuestro propio guión? ¿LLamarías a ese guión vuestro guión? ¿Creeis de verdadque estáis viendo lo que Joss escribió? ¿Para que ver la obra de otro? ¿Para qué alabar o criticar a Joss si él no es el que ha escrito los guines que veis? Haced lo que querais, desde luego, pero al menos sabed cuales son las consecuencias de vuestras acciones. Sabed lo que veis. Es aceptable que este tipo de cosas ocurran en un doblaje, pero en el caso de Buffy, la cantidad y la calidad lo vuelven excecrable. Intolerable.
Totalmente de acuerdo en esto que planteas. Lo que pasa es que eso de estar cabreados con nosotros... leñe, que parece que el DVD lleva 20 años. Los que la hemos visto en C+ pues nos hemos tenido que tragar lo que nos han echado, y las temporadas han salido en un breve espacio de tiempo y con retraso respecto a otros países. Por supuesto que hay que verla en VO, pero no tenemos la culpa de haberla visto en castellano, porque era lo que había :P
Por cierto, un ejemplo de fallo traducción aún peor que el que planteas, ocurre al final de la 5ª temporada (el 5x21, creo recordar)
[spoiler:bacf3c6568]Spike les recrimina algo a los demás cuando están en la gasolinera y después Willow, en referencia a ello, les dice a los demás: "Spike was right in the gas station" o algo así, y lo tradujeron como "Spike estaba en la gasolinera". Claro, escuchas esto en contexto y te quedas :? [/spoiler:bacf3c6568].
Y qué decir del final de "something to sing about" en el once more with feeling, que se equivocaron en los subtítulos en el C+, y luego se propagó al DVD:
[spoiler:bacf3c6568]
En inglés:
Spike: You have to go on living, So one of us is living.
En C+/DVD:
Spike: Tienes que seguir viviendo, así que uno de los dos tiene que irse :freak (es living, no leaving!!!)
[/spoiler:bacf3c6568]
Y así hay un montón :P
Salu2 :hola
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada (¡¿Fallo en audio?!)
Cita:
Si alguien de Bizkaia va a Saturn o Media Markt que mire los precios please.
53,90 en Saturn. En MM ni miré.
Cita:
Hay una destrucción de un efecto biscado por Joss en The Body
Coméntalo también, que no creo que me haya fijado.
Cita:
Por cierto, un ejemplo de fallo traducción aún peor que el que planteas,
Yo tengo otro peor. Pasa en la primera temporada (os digo de memoria).
Giles le está explicando a Buffy algo de algún monstruo, y Buffy le pregunta en inglés algo así como si está haciendo una colección por fascículos sobre monstruos. Giles confiesa que si y Buffy le pregunta si le regalaron el teléfono (que parece ser muy típico que te regalen esto al hacer una cole en USA).
En castellano, Buffy le pregunta si va a hacer una SERIE de monstruos, Giles confiesa que sí (pensaría hacerle la competencia a Joss o algo), y Buffy le pregunta lo del teléfono, que no tiene ningún sentido en este contexto.
Sobre la edición de la séptima, a mi también me vino con el estilo inconfundible de FOX España; buenas huellazas de dedos y buenos arañazos. Me abrieron otro pack y pude elegir entre ambos los discos que mejor estaban. Del disco cuatro no tuve más cojones que elegir entre uno con arañazo y otro con arañacito. La leche.
Y otra cosa, con tanto arañazo, noté un "fallo" ayer en el DVD 1 que no sé si es el cambio de capa o que mi disco está defectuoso.
En el episodio 3 (Misma Hora, Mismo Lugar), cuando Willow entra a casa de Buffy y no ve a nadie, hay una panorámica que pasa delante de un mueble, donde se ve un reloj digital, y la imágen se para un par de segundos, muy cantósamente. ¿Es cosa de mi copia o es que han hecho el cambio de capa con los pies?
Re: Buffy cazavampiros 7ª Temporada
Respecto al cambio de capa: Sí, es justo en la escena que mencionas justo cuando hacen un plano sobre los muebles de la cocina y el reloj del horno. O es el cambio o la mía también tiene fallo.
A mí aparte de los pequeños arañazos, el disco 1 trae una especie de rozadura de unos 0'5 cm de ancho, habitualmente suelen venir en el anillo central como si al engancharlos en la caja los rozaran. De momento he visto 3 capitulos que se suponen que ya han pasado por esa zona de la lectura ya que uno de ellos el 3 trae cambio de capa (muy cercano al anillo central) y no me ha dado problemas. Me da cosa cambiarlo ya que conociendo a Fox no es un fallo puntual y lo mismo me dan otro peor. De momento la imágen y sonido buenos, tiene en determinadas escenas pequeños tirones de imágen como ya pasaba en la sexta (en escenas de planos en movimiento se nota más) y algo de grano. Para mí la mejor temporada en calidad de imágen fue la cuarta y la quinta.
Respecto a los fallos probocados por el cambio de 4:3 a 16:9 yo detecté en la 5ª y 6ª algunos:
En uno de los últimos capítulos de la 5ª cuando Ben ayuda a Dawn a escapar, llegan a un callejón y Ben empieza a convertirse en Glori y empiezan a discutir, rompen una botella para amenazar a Dawn... Pues en una de las escenas del cambio entre Ben y Glori, en una de las esquinas de la pantalla se ve la mano de Dawn agarrando una barandilla y cada vez que Ben-Glori cambian de cara, la mano aparece y desaparece del tirón.
También en uno de los últimos de la 5ª hay un plano grua que enfoca a los caballeros por un bosque, pues en la esquina inferior derecha se puede ver enterito a un técnico segun van avanzando los caballeros.
En el último de la sexta cuando Willow hace salir del suelo la estatua chunga, se puede ver un mosquetón y una cuerda que lo sujeta.
Aunque a los creadores les guste más en 4:3 yo he de reconocer que me gusta más en 16:9, no se si será porque a partir de ser editadas en 16:9 la imágen aumentó en calidad considerablemente, y las 3 primeras en 4:3 tenían una calidad :freak ...
Yo ya llevo 3 capis de buffy y 2 de 24 desde ayer y no veo la hora de ver más. No se si llamar al curro tosiendo a ver si cuela :juas
Menos mal que el lunes es fiesta, menudo palizón le voy a meter al dvd, y ahora que me acuerdo, hoy me llega el videojuego de 24, noooooooooooooooo, voy a acabar mu mal :freak