ZonaDVD nos informa de lo siguiente:
finalmente los doblajes en castellano y catalán contarán con pistas de sonido en formato Dolby Digital 6.1 EX. También se añade un nuevo extra de karaoke en el segundo disco.
Es una muy buena noticia.
Versión para imprimir
ZonaDVD nos informa de lo siguiente:
finalmente los doblajes en castellano y catalán contarán con pistas de sonido en formato Dolby Digital 6.1 EX. También se añade un nuevo extra de karaoke en el segundo disco.
Es una muy buena noticia.
Pero eso es para Ponyo, que es una película de estreno...
De todas formas si Aurum ha hecho un doblaje Dolby Digital 6.1 EX para Ponyo y solo 2.0 para Totoro y Ponpoko, parece más una imposición de Ghibli, porque como digo las ediciones extranjeras de Totoro llevan japonés, e incluso inglés, en 2.0...
Creo que hay un hilo de Ponyo, ¿no? Quizá deberíamos hablar de Ponyo en su hilo, ya que al ser un estreno la edición es distinta a la del resto de pelis de Ghibli.
Por cierto, Totoro por que es una obra de arte se sacara en steelbook, pero y las demas peliculas.. Kiki, el castillo en el cielo, Porco....
Yo creo que al menos Mononoke y Nausicaa las sacarán en steelbook, pero tiene su lógica porque son las más famosas.
A ver si los redoblajes son a la altura que, con Ghibli encima, espero y creo que si. La más importante para mi es Kiki, no obstante; a ver si se calla ese gato de una puta vez...
Ojala saquen todas las posibles en steelbook
Es positivo que no se discrime en calidad por el idioma.
Que a mi me conste, seria la primera vez que se dobla en euskera en 6.1, y posiblemente igual en catalan. Aunque habria que ver si realmente se le saca partido al 6.1 o es un inflado. De todos modos, nunca me ha parecido que el sonido por encima de 5.1 tenga realmente utilidad a nivel domestico.
Pues la información que hay, es que el Euskera va en 5.1
El 6.1 es para el Castellano y el Catalan. Como bien han puesto.
(Es la información que hay ahora mismo sobre la edición, no se si la cambiaran)
Cuando se estrenó la peli... ¿existía el 5.1 en los cines?
romita
Aurum ha abierto su web del Studio Ghibli con noticias, videos, descargas, comunidad, y más cosas... :)
Gracias Liberty por el aviso ;)
Genial, ahora mismo me registro en la comunidad :agradable
Ahora han sacado una caratula provisional, que igual esta equivocada. En principio no corresponde con lo anunciado. Igual equivocaron las caracteristicas.
Entiendo que hablas de Totoro. Pues cuando se estreno, siendo el 88, creo que en optico solo se hacia el mono, por lo que recuerdo. El Dolby Surround (2.1) creo que es del 92.Cita:
Cuando se estrenó la peli... ¿existía el 5.1 en los cines?
¡¡Buenas noticias!! Envié un correo a través de la web española de Studio Ghibli preguntando por el tema d elos doblajes originales. Esto es lo que me han contestado:
La norma general será, para todos los títulos, la inclusión del doblaje original (en los casos en los que exista) siempre y cuando haya sido aprobado previamente por Studio Ghibli... Este es el caso de Mi Vecino Totoro, así que cuenta con él.
:D :D :D
Ostias o sea que incluye el doblaje original y luego el redoblaje? Si es asi enhorabuena a Aurum:palmas.
Y yo os pregunto a los que queréis ese doblaje original: sabiendo que se ha doblado de nuevo porque la traducción era muy mala y el nuevo doblaje tendrá una traducción mucho más fiel al japonés original... ¿Veréis la peli con el doblaje nuevo, o el viejo? :cigarro
Yo en VOSE, como siempre las he visto. Lo tengo clarísimo
Yo la pienso ver con todos los doblajes que lleve, semejante obra maestra se lo merece. Además, me encanta que las ediciones lleven redoblajes cuando iuncluyen también el doblaje original.
Hombre ya, me refiero a la gente que ve las pelis dobladas... Yo también la veré en VOSE (de hecho nunca he visto Totoro doblada porque no he tenido ocasión de verla en cine, ni en la tele ni en VHS, solo en el DVD coreano que tengo), y con el nuevo doblaje con mis sobrinos... :agradableCita:
Yo en VOSE, como siempre las he visto. Lo tengo clarísimo
¿Tu sabes euskera?:hola
Personalmente, pese al cariño que le tengo al doblaje en castellano, le dare una oportunidad al nuevo para valorar hasta que punto mejora lo anterior. Una buena traducción con un mal doblaje, no arregla una mala traducción con una buena interpretación.
Simplemente recordar que esta semana sale Ponyo en el Acantilado, yo la pillaré en cuando la vea en tiendas. Quien la compre que comente qué tal la edición. Sigo pensando que habría que abrir un hilo aparte para Ponyo, no me gustan los hilos recopilatorios porque hay películas muy distintas y acaba mezclándose todo y la gente se hace un lio...
Yo seguramente lo pillare en el SALON DEL MANGA, que seguro que sale mas barato.
Apoyo la idea del hilo propio para Ponyo. Es una novedad de peso, y cuando se lanzó Indy 4 no se sumó al hilo de la trilogía.
Claro, además tiene características que no tienen las otras pelis (audios 6.1 por ejemplo).