A mí, personalmente, esa serie no me interesa nada de nada, pero sospecho que tendría una gran salida. Mis padres me han preguntado varias veces por ella...
Versión para imprimir
A mí, personalmente, esa serie no me interesa nada de nada, pero sospecho que tendría una gran salida. Mis padres me han preguntado varias veces por ella...
El problema es que los contactos que tengo son todas compañías pequeñas, modestas. Editarla, desde luego que hay posibilidades, pero entrarían en la COLA de posibles.
Lo diré ( a la Doctora no le pega una serie de esta índole, eso sí )
Yo voto por la de Starsky y Hutch completa..Depredaría por una buena edición
Si hay que hacer un crowfunding, se hace. ¿Si apoyamos a López Aroca no vamos a apoyar a Starsky y Hutch? :)
Jejeje....
Pues alguna vez he hablado con algún amigo de editar algo en dvd a través de un crowfunding...
¿Cómo va lo de editar en condiciones Starsky y Hutch?
Bueno, mejor dicho, ¿va o no va?
:)
Creo que para hacer esto.
La distribuidora Sony España. Tendría que comprar el material a la matriz Sony USA. Tal como se hizo con la serie "los hombres de Harrelson" para emitirla en AXN. Si es que la matriz quiere proporcionárselo . Y a partir de ahí una vez que se dispusiese de ese material en España.
La titular del copyright es quien debería doblar el material al español o subtitularlo o ambas cosas. Pero esto requiere dinero. Y de momento el titular del copyright no ha dado señales de que quiera hacer esto. Más al contrario, ha pasado mucho de hacer esto.
También podría Sony España, titular del copyright otorgar una licencia a otra distribuidora previo pago de una cantidad de dinero a Sony España y que se encargase de la realización de los dvds otra distribuidora.
Sin noticias de una edición completa de Starsky y Hutch en España..
Lo último que sé es la edición (reedición) de la 1T en USA, pero esta vez en 4 dvds en vez de 5, y ya sin español neutro ni extras.
Lo que faltaba..:descolocao
Buenos días companys.
Buscando información sobre Starsky & Hutch, me suena haber visto la serie completa en el FNAC hace ya algunos años (ojo que cuando digo completa me refiero que la anunciaban como todas las temporadas, no quiero decir todos los episodios).
Ahora me leo este hilo y me quedo con una cara de tonto que alucino :descolocao y muy triste. Con lo fácil que es hacer las cosas bien, como es posible que siempre se hagan mal. GRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR
El resumen de mi duda: No se puede optar a conseguir todas las temporadas con audio en castellano? Solo encuentro la 1 y la 2, y el pack completo en UK según este enlace:
http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/...tag=mdvd-uk-21
Descarto conseguirlo?
Sabeis algo sobre una edición completa con audio castellano? (no español latino).
Gracias y suerte
No hay edición completa en castellano, ni en latino.
En España, ya has visto cómo se hacen las cosas de mal. 1ºT incompleta, 2ºT más incompleta,...las demás ni existen...
Esto es una desgracia. Esperemos que algún día no muy lejano, se edite aquí completa en castelllano, y los capítulos que no tengan doblaje que los subtitulen.
No habléis muy alto, no os vaya a oír Llamentol y...:picocerrado
Que desgracia y que falta de respeto a la gente. Estos de Sony están muy mal asesorados o les sobra el dinero. Y lo fuerte es que echen la culpa a la piratería por publicar una temporada 1 incompletaaaaaaaaaaaaaaaa!!!! :wtf:wtf:wtf
Entiendo entonces que la única opción que nos queda es la versión UK que sí está completa y a un precio bastante competente.
Mis opciones actuales son tres:
Comprar la temporada 1 por 18 euros, la edición española incompleta.
Comprar las cuatro temporadas "completas" con audio inglés y subtitulos ingles, por aproximadamente 25 euros.
Esperar aunque no creo en milagros.
¿Que opinais?
Bueno, no sé si lo sabéis, pero en you tube están los episodios que faltan subtitulados al español neutro.
Esto en mi opinión tiene pinta de que lo ha hecho algún fan sudaméricano de la serie, no la distribuidora. No sé si continúan estando. Pero advierto que los videos de you tube al menos éstos, tienen una calidad de imagen pésima.
Josracer haste con la edición en inglés, y no les des de comer a los que editan basura y nos toman el pelo.
A esta gentuza que tiene tanta cara, ni un euro.
Que aprendan a editar bien.
Y si no la compras en inglés, bájatela de algún sitio, pero a éstos ni agua
Haré lo propio y compraré la Uk que entre subtítulos en inglés y audio me ayudará a practicar un poco el idiona de Shakespeare
:P
Aprovecho para compartir con todos vosotros unas fotos que tome hace dos veranos en Andorra. Paseando por el principado en compañia de mi familia me encontré con esto en un parking. Seguro que lo vendían, no quise ni preguntar porque se podría haber liado parda el tema
:sudor:sudor:sudor:sudor:sudor
https://www.dropbox.com/sh/apc0i0sz3...I4ZglPKaa?dl=0
Espero que os gusten las fotos!!!!
GAS
Quisiera decir que respecto a esta serie el canal de pago AXN en el año 1998 o 1999 se planteó reponerla.
Pero desistió porque dijo que los doblajes de varios episodios se encontraban en mal estado.
Sin embargo sí que redobló algunos episodios de otras series contemporáneas a ésta como fue la segunda temporada de "Los ángeles de Charlie" y la serie completa " Los hombres de Harrelson".
Pero en "Starsky y Hutch" no hizo esto, ignoro el motivo.
De todas formas, si el audio de algunos capítulos está mal, la editora que los sacara en dvd podía lanzar los capítulos subtitulados, si no quiere redoblarlos. Mucho mejor sacar las temporadas completas que hacer la chapuza que hicieron.
Y otra cosa: no creo que estén tantísimos capítulos en malas condiciones.Hay cuatro temporadas....No lo sacan porque no les da la gana
Sospecho que lo de "están en mal estado" fue un eufemismo, y en realidad lo que pasaba era que no existía el doblaje. Sería lo que se saltó TVE.
Y puede que decidieran no redoblarlo porque pensaban que las voces de Starsky y Hutch, en su época, se hicieron inmensamente populares, y la gente rechazaría nuevas voces.
Respondido dos veces. Véase el mensaje de abajo.
A mi me parece que hubo capítulos que no se doblaron, la serie se acabó en España con el capítulo 4x12 " El hermano de Starsky". de ahí en adelante no se emitieron más.
Luego tampoco se emitió el episodio piloto. Ni creo( no estoy seguro, los episodios dobles de la tercera temporada). TVE la emitió en dos remesas el año 1977- 78 y en el año 1980 ( los domingos por la tarde en TV2) y creo que todos los que se emitieron eran episodios no dobles.
Años más tarde Telecinco en la reposición del año 1990 emitió ( y creo que también dobló) los episodios dobles de la segunda temporada: ( "el estrangulador de las Vegas", "Asesinato en el mar", y "El montaje"). TVE emitió la segunda temporada al completo a excepción de esos tres dobles En la remesa del año 1977-78. De la primera falta el episodio piloto.
Respecto a los dos episodios dobles de la tercera ( Starsky and Hutch on Playboy Island y The plague), no recuerdo haberlos visto nunca en español.
Pero puedo equivocarme y quizá algún canal autonómico o local los haya emitido ( aunque me inclino a pensar que no, porque ese tipos de canales no tienen un presupuesto para hacer un doblaje, generalmente).
Eso a mí me parece que no, ( es sólo mi opinión) porque los actores que doblaron a Starsky y Hutch que són Dotú y Ordóñez siguen en activo y es de suponer que hubieran accedido, como pasó con el reparto de "Los ángeles de Charlie" en los que se repescó a Federico Guillén y a María del Puy.
Pero hablando de "Starsky y Hutch" en la primera remesa de TVE emitida en los años 1977 y 1978 al capitán Dobey le dobló José Guardiola. Sin embargo en la segunda remesa emitida los domingos por la tarde en UHF en el año 1980 a este actor original lo dobló Benjamín Domingo. Este dato es significativo para identificar a qué remesa pertenecen los capítulos que conservan doblaje.
El episodio piloto se pudo incluir subtitulado perfectamente, pero no se quiso hacer así. Mal hecho.
Si la serie acabó en el 4x12 en España, hasta llegar a dicho capítulo hay muchísimos episodios que conforman las tres primeras temporadas, que se podían haber editado, o redoblado, o recuperando a los dobladores originales, o subtitulados, en caso de carecer del doblaje. No hay excusa para no sacarla en condiciones.
Los episodios dobles de la 3T que dices que no se emitieron nunca, ídem de ídem.
Los que faltaron de la 4T, si es que jamás se doblaron aquí, ídem.
Por último , como mal menor, yo editaría todas las temporadas, todos los episodios, como fuera: doblados los que lo estuvieran o redoblados, subtitulados los que no lo estuvieran,....
Me atrevo a asegurar que el comprador de la serie, preferiría que estuviera editada en su totalidad en estas condiciones, a no tenerla editada, o tenerla de la forma tan cochambrosa que se tiene aquí: T1 incompleta, y T2 a la mitad. La 3T y 4T ni existen..
:palomitas,La primera temporada tambien la consegui complete en USA con doblaje latino,y la cuarta completa con doblaje italiano,es indignante que NO se puedan comprar las 4 temporadas completas en Español.:bigcry
Me gustaría decir una cosa sobre esto aun a riesgo de ser muy repetitivo. A mí me gustaría disfrutar de esta serie completa en español, al igual de "Las calles de San Francisco" y "Hart y Hart".
Pero centrándome en "Starsky y Hutch" en el año 1998 el canal de pago AXN; por entonces nuevo en España, quiso recuperar la serie pero desistió por la ausencia de muchos episodios que conservaban doblaje en buen estado. Sin embargo sí que redobló la serie entera de "Los hombres de Harrelson" y la segunda temporada de "Los ángeles de Charlie" emitiendo estas dos últimas y no "Starsky y Hutch" ( ignoro si el problema con el copyright era más dificultoso de conseguir con la serie "Starsky y Hutch" que con estas dos).
Años más tarde concretamente en el año 2007 un canal existente entonces, que era de pago llamado MGM repuso "Starsky y Hutch", pero sólo con los episodios que se editaron posteriormente en dvd en España más los de la tercera y cuarta temporadas que están con doblaje castellano en el animal de carga. Además repuso "Los ángeles de Charlie" (saltándose los tres episodios de la primera temporada que están en V.O. en el pack de dvds). Y antena 3 repuso la serie "Los hombres de Harrelson" con el doblaje de AXN del 98.
Fue entonces y no antes, cuando Sony se decidió a editar en dvd estas tres series, es decir esperó a que hubiese un pase televisivo previo para posteriormente sacarlas en dvd.
Esto me hace suponer que hubo una ganancia económica entonces y que por eso salieron en dvd estas series. Por eso digo que si una serie antigua no se repone antes por TV es más dificil que salga en dvd, me refiero claro a una edición legal que contenga español de España y no a una edición pirata que generalmente está en neutro.
Pero esto repito es sólo mi opinión.
Entiendo que para venderse una serie en DVD o BD debe emitirse antes por televisión, y que si es una serie antigua mejor reponerla antes, pero ya veo que Sony solo ha editado lo repuesto recientemente, sin esperar a tener terminados los redoblajes o recuperaciones, sin importarles dejar temporadas a medias. Y dicen que el piloto y otros capítulos de S&H que omitieron en los DVD los llegaron a echar en Cuatro (¿que doblaje tenían?). Si hubieran hecho discos para varios países, con varios idiomas, como con Luz de Luna (que creo que no repusieron), seguro que la cosa hubiera sido distinta, como pasaba con Universal que tantas series nos dejó colgadas en España y terminaron en otros países.
Otras editoras han seguido otras estrategias como editar lo mismo que en otros países sin reposición que valga, y nos quedamos con doblaje latino, como MGM/Fox con La Familia Addams, que supongo que si la hubiese repuesto sería con nuevo doblaje castellano. Luego están los que dicen que el doblaje está estropeado o no les da la gana pagar a TVE o quien tenga los derechos, como Universal con La Familia Monster, que tampoco se había repuesto.
Hola quiero decir que:
Esta serie se está emitiendo en el canal TCM de México con doblaje en español neutro, las voces son las mismas que tienen en el pack de dvds de la primera temporada de zona 1 del año 2003. A fecha de hoy, 14 de febrero de 2022, en el you tube está colgado la primera parte del episodio 2x01 "El estrangulador de las vegas" doblado al español neutro, pero no he visto allí la segunda parte. Al tener las mismas voces de la primera temporada, supongo que se trata de un doblaje antiguo.
Si alguien vive en México y es capaz de sintonizar el canal TCM de allí, supongo que podrá ver más episodios en español neutro, con lo que pienso que la ausencia del español neutro de la segunda temporada en dvd en zona 1, fue una decisión de la distribuidora, no de que no se hubieran doblado.
Se puede consultar a través de la web de la programación de TCM de México, el horario de emisión y los capítulos que emiten.
Un saludo.
En el canal TCM de España no echan series, y tenemos una alarmante falta de series antiguas, sospecho que por la falta de doblaje en español de España, que antes de 1980 y sobre todo en animación nos colaban la versión en neutro.
Refloto para informaros de que actualmente Sony está reponiendo la serie en su canal fast Sony éxitos, disponible en Samsung TV plus y supongo que alguna smartv dependiendo de si s.o
Ignoro si hay algún doblaje nuevo, lo que emiten lo emiten con el doblaje de TVE, además están emitiendo otras como los ángeles de Charlie,la niñera, seinfield.