Pasa como con las portadas de los bolsilibros. Cada nuevo estreno... título nuevo al canto. Hay títulos de la época, de reposiciones, de las versiones "comentadas" por Ramos de Castro o Pedro Llabrés en las que desaparecían los intertítulos... Estas procedían en muchas ocasiones de internegativos italianos. Otras, en cambio, provenían de Francia donde se habían explotado en formato familiar. Esta es la razón por la que "Snub" Pollard, compañero inseparable de Harold en estos cortos apareciera en España en sus películas en solitario con el nombre de profesor Beaucitron. Lloyd recibió en alguna ocasión el sobrenombre de "Gafitas". También el alias "Charlot" es de procedencia gala. En Estados Unidos siempre fue Charlie o The Tramp -el vagabundo-.




LinkBack URL
About LinkBacks

Citar
