Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 3 de 4 PrimerPrimer 1234 ÚltimoÚltimo
Resultados 51 al 75 de 85

Tema: Infernal Affairs I y II en españa

  1. #51
    freak Avatar de Danton
    Fecha de ingreso
    24 feb, 06
    Mensajes
    723
    Agradecido
    4 veces

    Predeterminado Re:

    Yo ya tengo el boxset en preorder en amazon. Gran noticia lo de los subtítulos en castellano (por fin). A ver si con suerte también han cambiado la portada de la primera parte. Lo único que sobra es la referencia a "The Departed", pero es un mal menor.

  2. #52
    Browncoat Avatar de Byrne
    Fecha de ingreso
    27 nov, 03
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    1,374
    Agradecido
    27 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por Danton
    Yo ya tengo el boxset en preorder en amazon.
    ¿Puedes poner el enlace que no lo encuentro?

  3. #53
    notedetengas.es Avatar de ViTo
    Fecha de ingreso
    02 may, 05
    Mensajes
    6,226
    Agradecido
    114 veces

    Predeterminado Re: Infernal Affairs I y II en españa

    Cita Iniciado por NEXUS6
    PD: No me gusta nada que en las carátulas haya referencias a "The departed".
    cierto :cry, ese logo que han puesto con las putas pistolitas de color azul tiene claras referencias al remake americano...

  4. #54
    notedetengas.es Avatar de ViTo
    Fecha de ingreso
    02 may, 05
    Mensajes
    6,226
    Agradecido
    114 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por Byrne
    Cita Iniciado por Danton
    Yo ya tengo el boxset en preorder en amazon.
    ¿Puedes poner el enlace que no lo encuentro?
    Click :8) :cigarrito

  5. #55
    Browncoat Avatar de Byrne
    Fecha de ingreso
    27 nov, 03
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    1,374
    Agradecido
    27 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por ViTo
    Cita Iniciado por Byrne
    Cita Iniciado por Danton
    Yo ya tengo el boxset en preorder en amazon.
    ¿Puedes poner el enlace que no lo encuentro?
    Click :8) :cigarrito
    Gracias, no sé por qué había hecho la búsqueda con InTernal en lugar de Infernal

  6. #56

  7. #57
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    28 ago, 05
    Mensajes
    68
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Infernal Affairs I y II en españa

    Yo ya tengo el boxset en preorder en amazon. Gran noticia lo de los subtítulos en castellano
    Quizás no.

    Yo pregunté esto antes, y nadie me contestó la pregunta sobre el lanzamiento español y sus subtítulos (y porque sería, no sé).

    La razón porqué menciono eso es porque los subtítulos para la primera película para su lanzamiento en los estado unidos estuvieron inventados.

    No hay otra manera de decirlo. Es así de simple. Esa edición incluyó subtítulos españoles y se basaron en la traducción farsante. Está es la edición que yo me refiero:

    La persona detrás de esa asquerosidad fue Harvey Weinstein en cual hizo lo mismo a unas cuantas películas asiáticas (inventándose los subtítulos) cuando el era la cabeza de Miramax.

    Ahora, la segunda y tercera parte de ese juego americano de DVDs están hechas por otra compañía en cual aunque Harvey Weinstein aún es dueño de ella, está encabezada por otra persona. Así que hay muchas posibilidades que no tendrá problemas esas dos (y qué bueno también por qué la segunda es la mejor de la trilogía).

    Como sólo hay imágenes de los diseños de las portadas de la segunda y tercera película, eso probablemente significa que el juego va incluir la misma edición que se lanzó de la primera.

    Si es así, es mejor dejar de comprar el juego y sólo los DVDs de la segunda y tercera partes.

  8. #58
    Slacker Avatar de jwill
    Fecha de ingreso
    30 sep, 05
    Mensajes
    363
    Agradecido
    17 veces

    Predeterminado Re: Infernal Affairs I y II en españa

    ¿ Estas diciendo que los subtiulos que lleva la primera parte son una "libre" adaptacion ?

    Pruebas de ello ??
    There's a reason there's a banana in my ear. I'm trying to lure the monkey out of my head.

  9. #59
    notedetengas.es Avatar de ViTo
    Fecha de ingreso
    02 may, 05
    Mensajes
    6,226
    Agradecido
    114 veces

    Predeterminado Re:

    pues de ser eso cierto sería una inmensa cagada, ¿no?
    De todos modos... es la primera vez que lo leo y ninguna review hace mención a ello... ¿cuáles son tus fuentes?
    Si alguien tiene el DVD de aquí que haga capturas y me diga los tiempos y saco yo capturas de las ediciones asiáticas y comparamos lo que dicen.

  10. #60
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    28 ago, 05
    Mensajes
    68
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Infernal Affairs I y II en españa

    ¿ Estas diciendo que los subtiulos que lleva la primera parte son una "libre" adaptacion ?
    Exacto. Yo mencioné algo al respecto en este hilo: https://www.mundodvd.com/foro/viewto...85f97c0de867f4

    La edición que se lanzó en los estados unidos tuvieron los subtítulos mayormente inventados. Por eso pregunté más temprano si alguien me podría dar un par de muestras especificas de los subtítulos de la edición que se lanzó en España porque además del lanzamiento en Latinoamerica , ésa es la única edición que conozco que lleva subtítulos españoles en el DVD (aparte de la edición Americana pero sus subtítulos están basadas en la traducción farsante). Ahora, es muy probable que la edición española también lleva subtítulos basadas en esa porquería traducción que estaba en la edición americana porque ese DVD fue lanzada por Buena Vista (la compaña que es dueño de Miramax en cual Harvey Weinstein fue la cabeza), pero no sería mal asegurarse.

    De todos modos... es la primera vez que lo leo y ninguna review hace mención a ello...
    Porque la gente que han criticado los DVDs sólo vieron una versión y no ambas. Ahora, no sé cuales criticas usted ha leído, pero yo me recuerdo leyendo una o dos criticas que notaron que hubo una diferencia en los subtítulos comparado al doblaje ingles (el doblaje ingles no fue hecho por Harvey Weinstein).

    ¿cuáles son tus fuentes?
    Los demás traducciones que no son de Harvey Weinstein, el doblaje ingles que fue producida por la misma compañía de Hong Kong de la película, y un amigo mío Chino quien confirmo mis dudas cuando se la enseñé.

    Dejeenme poner algunos ejemplos. Voy a presentar dos subtítulos por cada escena. El primero va ser de la edición de Tartan UK (con yo haciendo la traducción en español ) y la segunda es de lo subtítulos españoles basada en la traducción farsante de Harvey Weinstein justo como aparecen en el DVD. Eligio la traducción de Tartan porque sus subtítulos son una versión más limpia de la traducción inglés que estaba en la edición de Hong Kong. O sea, errores como de gramática, etcétera fueron arreglados.


    Ejemplo 1:

    En la escena cuando vemos a Yan y el Inspector Wong en el tejado por la primera vez
    Tartan:

    Wong - Dime, ¿cuántas veces has estado arrestado por asalto? Traté de convencer al departamento que tienes problemas psicológicos pero sigues golpeando a la gente. ¿Realmente te estás volviendo loco? ¿Te has olvidado que eres policía?

    Yan - Dijiste qué sólo iba ser tres años pero después de eso, vino otro tres años, entonces otro. Ha sido casi 10 años, jefe.

    Wong - ¿Puedes tener más educación? Sólo yo conozco tu verdadera identidad. Tal vez es más simple a borrar tu archivo para que te quedes con los Triads.

    Yan - ¿Qué quieres que haga? ¿Recordarme diariamente que soy policía? Gritar, "Baja la arma, soy policía", hasta cuando estoy soñando?

    Wong - ¿Cuándo que Sam pondrá su orden?

    Yan - No tengo idea. Algún día esta semana.

    Wong - ¿Qué?

    Yan - ¡Algún día esta semana! Los taliandeses están aquí. Si Sam no toma los bienes, los venderán de nuevo.

    Wong - ¿Dónde está el almacén?

    Yan - ¿Cómo diablos voy a saber? Sólo he trabajado con él por tres años.

    Wong - De acuerdo, te dejaré retirar después de esto.

    Yan - Pura mierda. He oído eso un millón de veces. (después de abriendo un paquete) No estos micrófonos de nuevo. La Policía de Hong Kong tiene mucho dinero. Diles que me consigan unos más avanzados.

    Wong - ¿Qué tal esos que se implantan internamente?

    Yan - ¿En adónde se implantan?

    (ambos se rigen)

    Yan - ¿Una cámara pinhole? ¿Dónde están los lentes?

    Wong - Tu cumpleaños es el 25, ¿sí?

    Yan - Yo nunca me pongo reloj.


    Miramax (de Harvey Weinstein):

    Wong - Yan, te arrestaron tres veces por agresión. Haré que te vea una terapeuta lo antes posible. Te tomaste muy a pecho lo de infiltrarte en la mafia. Te comportas como un delincuente de verdad. ¿Olvidaste que eres policía?

    Yan - Me dijiste qué serían sólo tres años, pero esto no termina nunca. Hace diez años que hago esta porquería.

    Wong - Eres el que más infiltrado está en la mafia. Sólo yo conozco tu verdadera identidad. Si prefieres estar con la mafia, elimino tu expediente y listo.

    Yan - ¿Qué quieres? ¿Que me codée con la mafia sin ensuciarme? Me descubrirían. Para eso, me pongo la placa y listo.

    Wong - ¿Cuando llega la mercancía de Sam?

    Yan - Quién sabe. Esta semana.

    Wong - ¿Qué?

    Yan - En el transcurso de esta semana. Los taliandeses ya llegaron. En cuanto tengan la droga, la llevarán al depósito.

    Wong - ¿Dónde queda el depósito?

    Yan - Yo qué voy a saber. Sam todavía no me dijo nada.

    Wong - Vamos, Yan. Ésta será tu última misión.

    Yan - Sí, claro. Ese cuento ya lo conozco. (después de abriendo un paquete) ¿Otra vez micrófonos de mierda? ¿Cómo pretendes que esconda semejante vejestorio?

    Wong - Ya se te va a ocurrir cómo.

    Yan - Sólo se me ocurre metérmelo en el culo.

    (ambos se rigen)

    Yan - ¿Y esto qué es? ¿Una cámara? ¿Cómo funciona?

    Wong - No. Es de verdad. Es tu regalo de cumpleaños.

    Yan - Detesto los relojes.


    Justo antes que Yan va a ver la terapeuta por la primera vez en la película

    Tartan:

    Yan - ¿Reunirnos? ¿Me quieres muerto? Hay un topo en la comisaría. Atrapalo primero. ¿Entonces quien es? No puedo hablar más. ¿Qué? ¿Ahora mismo? Estaba adonde el doctor. Voy a ver la terapeuta ahora. Me estoy volviendo loco. Adiós.


    Harvey Weinstein:

    Yan - ¿Que nos encontremos? ¿Quieres que me maten? Hay un infiltrado de la mafia. Primero, desenmascáralo. Luego, hablamos. No hay nada que pueda hacer ahora. No se puede. ¿Qué? Después sí. Te tengo que cortar ahora. Estoy por entrar a un lugar. Tengo que ver a esa terapeuta que me mandaste.

    Cuando Ming le llama a Sam por teléfono

    Tartan:

    Sam - ¿Aló?

    Ming - Jefe. ¿Por qué el gran escándalo?

    Sam - Unos de nosotros tenía que morir.

    Ming - Estoy a cargo de todo ahora. Llamame si tienes algunas transacciones.

    Sam - Está hecho. Conseguimos los bienes cuando mataron al policía hoy. De acuerdo, eso es todo por ahora. No te quiero molestar.

    Harvey Weinstein:

    Ming - Esta vez, se te fue un poco la mano.

    Sam - Me estaba pisando los talones. Era él o yo.

    Ming - Estoy a cargo. Te despejaré el camino para la próxima entrega.

    Sam - No hace falta. Recibimos la mercancía cuando mataron al policía. Fue una buena distracción. ¿O no?


    Justo después que Ming le dispara a unos de los personajes principales de la película

    Tartan:
    Ming - Tú escogiste esto.

    Harvey Weinstein:
    Ming - Yo ya tomé esa decisión.

  11. #61
    Aquí estoy Avatar de gneo
    Fecha de ingreso
    15 abr, 05
    Ubicación
    A Coruña
    Mensajes
    526
    Agradecido
    1065 veces

    Predeterminado Re: Infernal Affairs I y II en españa

    Pregunto: :? Hay alguna posibilidad de que editen este pack algún día en España?

    Saludos desde Coruña.

  12. #62
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    28 ago, 05
    Mensajes
    68
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re:

    gneo,
    Por favor echele un vistazo a mis posts en esta pagina.

  13. #63
    gurú Avatar de shaun
    Fecha de ingreso
    15 may, 05
    Mensajes
    6,664
    Agradecido
    6435 veces

    Predeterminado Re:

    Merece la pena la edición de Juego sucio?

    Estoy pensando en pillarla en las rebajas.

    Un saludo.

  14. #64
    notedetengas.es Avatar de ViTo
    Fecha de ingreso
    02 may, 05
    Mensajes
    6,226
    Agradecido
    114 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por shaun
    Merece la pena la edición de Juego sucio?

    Estoy pensando en pillarla en las rebajas.

    Un saludo.
    si controlas de inglés cómprate cualquier edición asiática de Infernal Affairs mejor... que, aparte de ser más baratas, tienen mejor calidad de imagen y sonido, aparte de extras, etc.

  15. #65
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    28 ago, 05
    Mensajes
    68
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re:

    Vaya...pero parece que a nadie le importó el post que hice sobre los subtítulos?

    Hmmm...


    De todos modos, si tiene un buen manejo del inglés, yo recomendaría el juego de Tartan UK como la mejor edición de la trilogía.

    Esos discos tienen la mayoría de los extras que se encontraba en las ediciones asiáticas y buen traducidas en inglés, llevan subtítulos más limpios para la primera película, y para la segunda y tercera tienen subtítulos re-traducidos que son más correctas que la que levan los subtítulos en las ediciones asiáticas.

    La única cosa que el lanzamiento americano de la segunda película (también conocida como la mejor película de la trilogía ) tendrá sobre la edición de Tartan es que lleva la pista del comentario subtitulada en ingles. Pero, si ese comentario es algo como el comentario de la primera película, entonces no vale la pena. Es mas, dudo mucho que van a tener la traducción de la película re-traducida como Tartan.

    Ahora, a la gente que no saben mucho el inglés, reportaré de vuelta sobre las ediciones americanas (como incluyen subtítulos españoles) de ese juego a la vez que lo tengo en mano. Específicamente de la segunda y tercera a ver si tienen subtítulos basadas en el verdadero dialogo y no una traducción farsante como la primera película.

  16. #66
    VIVE LA RESISTANCE Avatar de Leonard Shelby
    Fecha de ingreso
    17 feb, 06
    Mensajes
    920
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por ViTo
    Cita Iniciado por shaun
    Merece la pena la edición de Juego sucio?

    Estoy pensando en pillarla en las rebajas.

    Un saludo.
    si controlas de inglés cómprate cualquier edición asiática de Infernal Affairs mejor... que, aparte de ser más baratas, tienen mejor calidad de imagen y sonido, aparte de extras, etc.
    Yo me la he tenido que pillar en DvdGo que de inglés ni idea , por lo menos está baratita 7,46 €
    Normalmente no rezo, pero si estás ahi, por favor, sálvame Superman

  17. #67
    Attorney at Law Avatar de Atticus Finx
    Fecha de ingreso
    04 may, 02
    Mensajes
    2,847
    Agradecido
    262 veces

    Predeterminado Re: Infernal Affairs I y II en españa

    Aficionado, gracias por el post sobre los subtítulos. Te lo has currado bastante.


    Un saludo.
    "Ya sé que tengo cara de idiota, Señor Medina, pero me jode la gente que se fía de las apariencias", Germán "Piojo" Areta.

  18. #68
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    28 ago, 05
    Mensajes
    68
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re:

    De nada Atticus Finx.

    Bueno, he recibido los DVDs z1 de la segunda y tercera películas. Como lo adiviné antes, el juego de la trilogía lleva la misma edición de la primera película que noté en mis posts aquí. Así que como yo sugeriré, olvidan el juego ese por las razones que apunté más temprano.

    La buena noticia es que justo como yo adiviné también de los DVDs de la segunda y tercera partes, los subtítulos aquí no son inventados como Harvey Wesintein hizo con la primera. Los subtítulos son exactamente los mismos que estaban en las ediciones asiáticas y los subtítulos españoles son basados en ellos. La traducción española está más o menos ahí. Podía ser mejor y hay algunos errores. Aparte de algunas simplificaciones y algunas oraciones formuladas con otras palabras que no eran necesarias, la traducción no es nada fatal. Aunque hay una oración en la segunda que dice, "Acepta este llamado" que lo encuentro raro que se dejó pasar. También, en la tercera, la palabra "pimp" se usa. Una traducción española de esa palabra sería "chulo" o "proxeneta" pero estos subtítulos de una manera rara ponen "soplón".

    De todos modos, si les hacen falta subtítulos españoles y quieren la segunda y tercera película ahora, pueden comprar las ediciones de z1. Sólo lleven en miente que no hay subtítulos españoles para los extras.

    Ahora, voy a repetir de nuevo que se tienen un buen manejo con el inglés, entonces el juego del Tartan de Inglaterra es la edición de conseguir como lleva traducciones para la segunda y tercera películas nuevas y mejoradas que las ediciones asiáticas (en cual los lanzamientos z1 para la segunda y tercera usan). Son las mejores ediciones fuera de los lanzamientos asiáticos.


    Un saludo.

  19. #69
    notedetengas.es Avatar de ViTo
    Fecha de ingreso
    02 may, 05
    Mensajes
    6,226
    Agradecido
    114 veces

    Predeterminado Re:

    gracias por la info aficionado. Podrías hacer fotos del pack de z1 USA?

  20. #70
    gurú Avatar de Casiusco
    Fecha de ingreso
    25 jun, 03
    Mensajes
    5,389
    Agradecido
    4307 veces

    Predeterminado Re:

    Por si aún le puede ser útil a alguien:

    "Juego sucio (Internal Affairs)", edición de Buena Vista en España, 2005.

    Duración: 1:37:04
    Audio: V.O., Español, Inglés e Italiano, todos Dolby Digital 5.1
    Subtítulos: Inglés, Italiano, Español, e Inglés codificado para sordos. Todos los extras subtitulados también al Español.

    Imagen: 2.35:1 anamórfico, de calidad normal. No tiene grandes efectgos resltable,s ni la vas a usar para demostraciones. Tiene cierto frano fino de fondo, pero que no sé si es por la edición, o es la película en sí. Pero, repito, la imagen es normal, ni una maravilla ni nada que impida verla.

    Sonido: Cumplidor. Un muy típico 5.1 al uso. Cumple perfectamente, sin ser ninguna remezcla referencia. Como (casi) todo 5.1, es mejorable, pero cumple.

    Extras:
    - Cómo se hizo. 15:22. Típico reportaje corto con declaraciones del personal con algunas imágenes del rodaje.
    - Archuivo confidencial: una mirada detrás de las cáramas. Seis minutos de imágenes detrás de las cámaras, sin comentarios, y con subtítulos para entender qué dicen entre ellos.
    -Final alternativo: 2.54.
    - Trailer Internacional
    - Trailer chino original.

    Resumiendo: es una edición normal, básica, que cumple perfectamente, y hace posible uqe los que andamos mal de idiomas podamos disfrutar de la película sin ningún problema. Como he dicho, es básica, o sea, no comparable a una edición especial, pero como tal, es válida.


    Por cierto, los menús sonalgo cutres, pero yo personalmente casi prefiero eso a menús vulgares en los que tardo en ir de una sección a otra: son pantalals fijas, un tanto pobres u obsoletas, vas a lo que quieres, y punto. Y para acabar, señalar que ntes de ir al menú principal al insertar el disco, aparecen los trailers de Kill Bill 1, Kill Bill 2, El Rey Arturo, y El bosque.

    Un saludo a tod@s.

  21. #71
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    28 ago, 05
    Mensajes
    68
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re:

    gracias por la info aficionado. Podrías hacer fotos del pack de z1 USA?
    Desafortunadamente no. No tengo camera. :( Pero como se ve las portada en amazon.com es como son.

    Pero, eso me recordó de una gran ceja que tengo con estas portadas.

    Aunque a mí no me importa que dice en el frente, "The motion picture trilogy that inspired The Departed" lo que me molesta mucho es el trasero de las portadas.

    Ésta es la primera vez que jamás he visto algo como esto, pero los resumenes de la segunda y la tercera identifican los actores que interpretan los personajes de las películas, no por los actores originales...sino por los actores en "The Departed".

    De veras, dicen algo como, "Lau y Ming se vuelven topos (personajes interpretados por Leonardo Dicaprio y Matt Damon en "The Departed" ) en lados contrarios en una guerra entra la policía y la mafia."

    No hay nada en los resumenes que mencionan los actores originales.

    Qué pésimo.

  22. #72
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    28 ago, 05
    Mensajes
    68
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re:

    Casiusco,
    ¿Podría dar ejemplos de los subtítulos en esa edición comparándolos con los subtítulos españoles de la edición z1? Usando las escenas que yo usé por supuesto.

  23. #73
    freak Avatar de Danton
    Fecha de ingreso
    24 feb, 06
    Mensajes
    723
    Agradecido
    4 veces

    Predeterminado Re: Infernal Affairs I y II en españa

    Pese a esa traducción errónea de la primera entrega, yo creo que la compra del pack es totalmente recomendable por motivos económicos, si te interesan la 2 y la 3. Estas dos juntas salen a 27.98 dolares, mientras que el boxset cuesta 29.99, sólo dos dólares más (no llega a dos euros). Además, los gastos de envío son más baratos así, ya que sólo te cobran por una unidad. Yo tengo ya la edicón española de "juego sucio", pero por esa diferencia de precio no me importa tener la peli repetida (así las tengo estuchadas, aunque esto ya es una frikada personal). Por cierto, la salida es el 13 de este mes; estoy deseando ver la 2 y la 3.

  24. #74
    notedetengas.es Avatar de ViTo
    Fecha de ingreso
    02 may, 05
    Mensajes
    6,226
    Agradecido
    114 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por Aficionado
    gracias por la info aficionado. Podrías hacer fotos del pack de z1 USA?
    De veras, dicen algo como, "Lau y Ming se vuelven topos (personajes interpretados por Leonardo Dicaprio y Matt Damon en "The Departed" ) en lados contrarios en una guerra entra la policía y la mafia."

    No hay nada en los resumenes que mencionan los actores originales.

    Qué pésimo.
    la leche... qué triste...

  25. #75
    Slacker Avatar de jwill
    Fecha de ingreso
    30 sep, 05
    Mensajes
    363
    Agradecido
    17 veces

    Predeterminado Re: Infernal Affairs I y II en españa

    Han unificado la presentacion en el pack americano al menos ?

    O la primera parte aun sigue con esa portada tan asquerosa :?
    There's a reason there's a banana in my ear. I'm trying to lure the monkey out of my head.

+ Responder tema
Página 3 de 4 PrimerPrimer 1234 ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins