Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 505

Tema: Lovecraft en la pantalla

Vista híbrida

  1. #1
    sabio Avatar de Mizoguchi
    Fecha de ingreso
    08 jul, 12
    Mensajes
    2,241
    Agradecido
    6586 veces

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    Lo primero, mad dog earl, te digo lo de Billy Wilder que sino se me olvida. No se pronunciaría Guailder sino Vilder. Y sería Samuel Vilder que era su verdadero nombre ya que era europeo.

    En cuanto a Cthulhu estoy casi seguro de que la forma correcta de pronunciarlo, por lo menos los americanos, es Kazulu.

    Acabo de comprobar lo que dices del habla de los lugareños en la traducción de la edición de Libros del zorro rojo de "El horror de Dunwich" y traduce a un castellano normal. Es decir, se pierde por completo esa forma de hablar peculiar. No recuerdo ahora si cuando lo leí se hacía alguna referencia a ello o no pero ni tan siquiera recuerdo una nota a pie de página que indique cómo es en el original. La verdad es que meterse a traducir algo así no es precisamente sencillo, pero no señalarlo me parece un fallo gordo. Insisto, no me he fijado si en esa edición se señala, pero de no hacerlo me parece grave.

    Supongamos que yo no hubiera leído la traducción de Valdemar de "La sombra sobre Innsmouth", como así es, y que opte por leer cualquier otra edición que omita, incluso a pie de página, la forma extraña de hablar del personaje de Paco Rabal. Ocurriría que seguiría pensando que su inglés era pésimo. Es lo que pasa con las traducciones, que siempre se pierden cosas. En la propia película "Dagon" si no la vemos en v.o., como había dicho, se pierde el gallego original, se lo come todo el castellano, entre otras cosas.

    Sobre "El palacio de los espíritus", yo por 1 euro no me desharía de ella aunque entiendo que esa edición no lleva subtítulos y me parece algo delicado. Se han hablado muy buenas cosas por este foro del film, hace tiempo que la quiero ver y ahora que me acabo de leer "Charles Dexter Ward" aún más. Aunque tenga poco que ver con el relato original como según parece.
    mad dog earle, Campanilla, MIK y 1 usuarios han agradecido esto.

  2. #2
    A.K.A. Jane Austen Avatar de Jane Olsen
    Fecha de ingreso
    26 sep, 12
    Ubicación
    Catacumbas de París
    Mensajes
    13,638
    Agradecido
    37655 veces

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    En la edición que yo leí de El horror de Dunwich no recuerdo que hablaran de manera raruna en algún momento (aunque algo así se deduce de la lectura de los diarios de Wilbur). Ni había notas a pie de página ni nada. Era una edición de Alianza.
    mad dog earle, MIK y Mizoguchi han agradecido esto.
    "People believe my folderol because I wear a turban and a black tuxedo [...] We're in show biz! It's all about razzle-dazzle. Appearances. If you dress nice and talk well, people will swallow anything."

    "Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.


    "Haven't you any friends your age?-They bore me.-Why?-All they think about is Superman, cowboys..." Charles Chaplin's A King in New York.

  3. #3
    Senior Member Avatar de mad dog earle
    Fecha de ingreso
    04 may, 06
    Ubicación
    Mount Whitney
    Mensajes
    12,646
    Agradecido
    56236 veces

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    Cita Iniciado por Jane Olsen Ver mensaje
    En la edición que yo leí de El horror de Dunwich no recuerdo que hablaran de manera raruna en algún momento (aunque algo así se deduce de la lectura de los diarios de Wilbur). Ni había notas a pie de página ni nada. Era una edición de Alianza.
    No, las ediciones de Alianza traducen esa jerga en castellano estándar. Y es que el mundo de las traducciones es tan o más proceloso que el de los doblajes. Ahora bien, aunque quizá la de Valdemar intente ser más fiel, inventándose un pseudocastellano, la solución utilizada creo que no es demasiado acertada. Me parece recordar que, en nota, el traductor apunta que no quiso recurrir a un dialecto concreto del castellano, pero lo que se saca de la manga es muy discutible.

    Por cierto, El palacio de los espíritus también tiene su referencia a "La sombra sobre Innsmouth": esos lugareños mutantes recuerdan los hombres pez del relato ambientado en Innsmouth.
    Cyeste, Campanilla, MIK y 2 usuarios han agradecido esto.

  4. #4
    Senior Member Avatar de mad dog earle
    Fecha de ingreso
    04 may, 06
    Ubicación
    Mount Whitney
    Mensajes
    12,646
    Agradecido
    56236 veces

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    Cita Iniciado por Mizoguchi Ver mensaje
    Lo primero, mad dog earl, te digo lo de Billy Wilder que sino se me olvida. No se pronunciaría Guailder sino Vilder. Y sería Samuel Vilder que era su verdadero nombre ya que era europeo.
    Perdón por haber introducido un off topic, pero me pareció un buen ejemplo. Sí, la pronunciación original sería esta (aunque esa terminación 'er' en alemán se suele pronunciar diferente a como se pronuncia en castellano o en inglés). Pero eso no quita que en Estados Unidos me parece que hasta el propio Wilder pronunciaba su nombre de otra manera. Si eso es así con un nombre real, factible de pronunciar con nuestro aparato fonador, imagínate algo como Cthulhu, nombre generado por gargantas no humanas. Esos detalles hiperrealistas me parecen de lo más sugerente de Lovecraft.
    MIK, Mizoguchi y Jane Olsen han agradecido esto.

  5. #5
    freak Avatar de ChromaticDeath
    Fecha de ingreso
    21 abr, 13
    Ubicación
    La ignota Kadath
    Mensajes
    601
    Agradecido
    703 veces

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    Sobre lo de Cthulhu, diría que la forma correcta de decirlo es "Tulu", tal cual. Ni "Chulu", ni "Katulu" ni nada parecido. De hecho en varios relatos de Lovecraft se transcribe y se escribe así, Tulu. Si no me equivoco, en "El montículo" ("The Mound", uno de sus relatos escritos en "colaboración" con otros autores) sale así escrito. Al menos un humano lo pronunciaría así.
    mad dog earle y MIK han agradecido esto.
    "There are some that say that life is an illusion, and reality as we know it is merely a figment of our imaginations. But Janet's emotions would not allow her to indulge in metaphysical argument. It was Rocky who was HERE and NOW".

    NUEVO LIBRO PARA LOS AMANTES DEL CINE DE TERROR

    "El terror desconocido. Más allá del cine de género"

  6. #6
    A.K.A. Jane Austen Avatar de Jane Olsen
    Fecha de ingreso
    26 sep, 12
    Ubicación
    Catacumbas de París
    Mensajes
    13,638
    Agradecido
    37655 veces

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    En algún sitio he leído que no hay acuerdo absoluto sobre la pronunciación correcta, ya que se supone que el aparato fonador humano sólo lo puede pronunciar de manera aproximada.
    mad dog earle, MIK, ChromaticDeath y 1 usuarios han agradecido esto.
    "People believe my folderol because I wear a turban and a black tuxedo [...] We're in show biz! It's all about razzle-dazzle. Appearances. If you dress nice and talk well, people will swallow anything."

    "Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.


    "Haven't you any friends your age?-They bore me.-Why?-All they think about is Superman, cowboys..." Charles Chaplin's A King in New York.

  7. #7
    Anonimo09062023
    Invitado

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    Yo siempre soy muy recelos con los relatos que se venden como "colaboraciones", porque constantemente se ha usado ese término para meter relatos y relatos con con nombre de Lovecraft que realmente tocó poco o nada. Es un nombre que vende pero tampoco tiene tanto material explotable (aunque si añadimos poemas y cartas sale algo considerable).

    Por ejemplo los libros que Derleth sacó tras la muerte de Lovecraft. La mayoría el bueno de Howard ya estaba muerto, y Derleth apenas usa como punto de partida hipotéticas ideas o apuntes que Lovecraft había dejado en un cuaderno (la lista anda editada en alunas ediciones). Es más, Derleth tiene una idea bastante diferente, y comete el error de tratar de sistematizar los dioses primigenios y hasta hacer bandos buenos y malos

    Y por otro lado, suelen meter como colaboraciones, lo que veces fueron simples "revisiones" (por USA a veces los editan con ese apelativo), de relatos e ideas de otros autores. Es cierto que en algunos casos está comprobado que HP reescribió trozos enteros y se nota, pero son son relatos propiamente suyos y la mayoría tienen más del otro autor que de él. Hay unos cuantos, eso si, que escribió enteramente sin acreditar porque el autor real pagaba por ello (así de primeras esta el de houdini, por ej)

    Hay algunos que merecen mucho la pena, pero se ha buscando a veces más de lo que hay, me da a mi

    PD: Yo leí todo de adolescente, y no había nada que me dijese como pronunciar od ejar de pronunciar, porque no oía a nadie hablar de ello. Para mi siempre ha sido algo así como: ShChulu
    mad dog earle, Campanilla, MIK y 1 usuarios han agradecido esto.

  8. #8
    adicto Avatar de Agandaûr
    Fecha de ingreso
    14 ene, 13
    Mensajes
    117
    Agradecido
    175 veces

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    Por cierto, ¿que opinión os merece La Herencia Valdemar?

    A mi no me terminó que convencer, es mas, opino que está mal hecha. Se equivocaron en los actores, en el ritmo, hay algún redoblaje espantoso... Eso si, me parece encomiable que se haga una película con medios propios y no en base a subvenciones.
    Pero joder, si eres el director y Oscar Jaenada, por mucho Goya que sea, dice Yuntu en vez de Kjtulu, tu que eres el patrón del barco, le paras los pies y lo haces repetir.
    mad dog earle, Campanilla y MIK han agradecido esto.

  9. #9
    sabio Avatar de Mizoguchi
    Fecha de ingreso
    08 jul, 12
    Mensajes
    2,241
    Agradecido
    6586 veces

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    En el documental que había citado anteriormente todos los entrevistados pronuncian "Kazulu", pero claro, será la manera estadounidense de pronunciarlo, o qué se yo. El caso es que aquellos que no sean anglosajones lo pronuncian de todos las maneras que habéis dicho vosotros. Lo mejor es dejarlo en que no es humanamente pronunciable.

    Por cierto, en el libro de Diodati de las casas malditas se habla, entre otras muchas películas, de "El palacio de los espíritus" y señala que no sólo es una adaptación de "Charles Dexter Ward" sino también de "La caída de la casa Usher", o al menos eso creo recordar.

    En cuanto a "La herencia Valdemar", una amiga me dijo hace años que era lamentable y me quitó las ganas de verla. No he oído a nadie hablar bien de ella, vamos que "Dagon" sería una masterpiece indudable a su lado
    mad dog earle, Campanilla, MIK y 2 usuarios han agradecido esto.

  10. #10
    Senior Member Avatar de mad dog earle
    Fecha de ingreso
    04 may, 06
    Ubicación
    Mount Whitney
    Mensajes
    12,646
    Agradecido
    56236 veces

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    Cita Iniciado por Agandaûr Ver mensaje
    Por cierto, ¿que opinión os merece La Herencia Valdemar?
    Pues no la he visto, y leído tu comentario no sé si hacerlo.
    Mizoguchi ha agradecido esto.

  11. #11
    Senior Member Avatar de mad dog earle
    Fecha de ingreso
    04 may, 06
    Ubicación
    Mount Whitney
    Mensajes
    12,646
    Agradecido
    56236 veces

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    Cita Iniciado por Agandaûr Ver mensaje
    Por cierto, ¿que opinión os merece La Herencia Valdemar?

    A mi no me terminó que convencer, es mas, opino que está mal hecha. Se equivocaron en los actores, en el ritmo, hay algún redoblaje espantoso... Eso si, me parece encomiable que se haga una película con medios propios y no en base a subvenciones.
    Pero joder, si eres el director y Oscar Jaenada, por mucho Goya que sea, dice Yuntu en vez de Kjtulu, tu que eres el patrón del barco, le paras los pies y lo haces repetir.
    Ayer tuve la ocasión de ver La herencia Valdemar. Lo primero fue descubrir que no es una película sino media película. Creía que La herencia Valdemar II era una secuela, pero por lo visto es un film partido en dos, de manera que la primera parte queda bruscamente interrumpida, hasta el punto que a manera de "continuará" se nos ofrece una especie de tráiler de la segunda parte (al menos en la edición en DVD). Hay que decir que a pesar de aparecer en los créditos la frase "inspirada en el universo [sic] de Lovecraft", si me tengo que guiar por esa primera parte lo del universo lovecraftiano se reduce, siendo generoso, a un pequeño asteroide. Sólo la presencia de una secta ocultista que invoca un ser de otra dimensión, algo que no deja de ser un recurso habitual en el género, poco o nada más me parece lovecraftiano. Por lo visto en el tráiler, supongo que debe ser en la segunda parte cuando lo lovecraftiano hace acto de presencia.

    El guion me parece flojo, lleno de inconsistencias, con unos diálogos poco inspirados y ciertos anacronismos (¡la presencia de Aleister Crowley en 1880 cuando el célebre ocultista nació en 1875!). Además, esa estructura en que se nos sitúa de inicio en la actualidad para dejarnos colgados junto al personaje de Silvia Abascal y pasar a narrarnos la historia de los Valdemar, que ocupa más de la mitad del film, me parece completamente desacertada. Creo que hubiera sido mejor dedicar una parte a la historia gótica de los Valdemar y una segunda parte situada en la actualidad. Los actores flojean, en especial Jaenada parece un pulpo (cthulhuniano) en un garaje. Por contra, la ambientación y los efectos especiales están bastante bien, sobre todo si te tomas el film como una propuesta simpática y con pocas pretensiones. En su beneficio he de decir que a pesar de todo, de su aire televisivo en algunos momentos (en el mal sentido de la palabra), me resultó un film visible que no llegó a producirme vergüenza ajena. Creo que puede quedar como un aceptable film de género dentro del fantaterror hispano (sea dicho provisionalmente a la espera de ver la segunda parte). Ahora bien, de momento lo de Lovecraft no pasa de una referencia en forma de homenaje del director y guionista al que supongo admirador de la obra del de Providence.
    Última edición por mad dog earle; 06/03/2015 a las 09:55

  12. #12
    freak Avatar de ChromaticDeath
    Fecha de ingreso
    21 abr, 13
    Ubicación
    La ignota Kadath
    Mensajes
    601
    Agradecido
    703 veces

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    Cita Iniciado por tonk82 Ver mensaje
    Yo siempre soy muy recelos con los relatos que se venden como "colaboraciones", porque constantemente se ha usado ese término para meter relatos y relatos con con nombre de Lovecraft que realmente tocó poco o nada. Es un nombre que vende pero tampoco tiene tanto material explotable (aunque si añadimos poemas y cartas sale algo considerable).

    Por ejemplo los libros que Derleth sacó tras la muerte de Lovecraft. La mayoría el bueno de Howard ya estaba muerto, y Derleth apenas usa como punto de partida hipotéticas ideas o apuntes que Lovecraft había dejado en un cuaderno (la lista anda editada en alunas ediciones). Es más, Derleth tiene una idea bastante diferente, y comete el error de tratar de sistematizar los dioses primigenios y hasta hacer bandos buenos y malos

    Y por otro lado, suelen meter como colaboraciones, lo que veces fueron simples "revisiones" (por USA a veces los editan con ese apelativo), de relatos e ideas de otros autores. Es cierto que en algunos casos está comprobado que HP reescribió trozos enteros y se nota, pero son son relatos propiamente suyos y la mayoría tienen más del otro autor que de él. Hay unos cuantos, eso si, que escribió enteramente sin acreditar porque el autor real pagaba por ello (así de primeras esta el de houdini, por ej)

    Hay algunos que merecen mucho la pena, pero se ha buscando a veces más de lo que hay, me da a mi

    PD: Yo leí todo de adolescente, y no había nada que me dijese como pronunciar od ejar de pronunciar, porque no oía a nadie hablar de ello. Para mi siempre ha sido algo así como: ShChulu
    En el caso que comento, según las notas de la edición, el relato lo escribió Lovecraft en su totalidad. El otro tío sólo participó en la "idea básica" del relato. Pero la autoría es 99% de Lovecraft, así que creo que lo que digo es bastante fiable. Se trata de una edición bastante reciente de la colección Valdemar Gótica. Así que me parece que la pronunciación más aproximada sería "Tulu" o, como mucho "Ctulu" (haciendo un golpe de voz con la "c"), pero nada de Chulu, ni Katulu ni Kazulu. Pero vamos, ya digo que me baso en eso. Hay varios relatos, de autoría de Lovecraft, donde se escribe "Tulu", con lo cual yo lo veo bastante claro. Luego está el tema de que, en realidad, la pronunciación exacta no la podría hacer un ser humano, pero la que digo yo sería la más exacta. Ya digo que me baso en esas cosas que comento.
    Última edición por ChromaticDeath; 19/02/2015 a las 19:29
    mad dog earle, MIK y Jane Olsen han agradecido esto.
    "There are some that say that life is an illusion, and reality as we know it is merely a figment of our imaginations. But Janet's emotions would not allow her to indulge in metaphysical argument. It was Rocky who was HERE and NOW".

    NUEVO LIBRO PARA LOS AMANTES DEL CINE DE TERROR

    "El terror desconocido. Más allá del cine de género"

  13. #13
    Anonimo09062023
    Invitado

    Predeterminado Re: Lovecraft en la pantalla

    No me refería a ese relato en concreto ChromaticDeath, sino a las "colaboraciones" en general y como se han ido editando. Ese que nombras generalmente se considera un escrito "fantasma" que hizo para otro autor, hizo varios así.

    Sobre la herencia Valdemar a mi me pareció un horror. La primera aún se aguanta ligeramente (aunque es malilla), pero la segunda es ya un despropósito.

    Por último, ese documental que pone Mizoguchi es bastante amena, lo vi hace ya un tiempo. En el minuto 49:25 se debate el tema. El que habla algo más extendido y cita la (célebre) carta de Lovecraft sobre el tema es S.T. Hoshi, una de las mayores eminencias que hay sobre el de Providence.

+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins