No es una traducción mala, pero simplemente me fastidia que no se aproveche el juego de palabras del original.
IN THE MOUTH OF MADNESS [En la boca de la locura], de Carpenter, es un juego de palabras aludiendo a IN THE MOUNTAINS OF MADNESS [En las montañas de la locura], de H. P. Lovecraft.
En España la peli se tituló EN LA BOCA DEL MIEDO, un poco trivializadora, pero yo le hubiera puesto EN LA MORADA DE LA LOCURA. Pero claro, eso supondría que los distribuidores españoles tienen un poquillo de cultura, que no es el caso...




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar