¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.Cierto!
Cualquiera diría que detrás de ese título idiota se encuentra el gran Scorsese y una película bastante buena.
Continuando con el hilo, ciertamente no se trata de una gran película, pero....
Título original
Harold & Kumar go to White Castle (en castellano sería algo así como Harold y Kumar van a White Castle)
Una comedia malucha pero bueno... que se deja verSpoiler:
Título en España
Dos colgaos muy fumaos
Solo se me ocurre decir... ¿En serio? T_T
Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready
for the big moments.No one asks for their life to change, not really. But it
does.So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are
gonna come. You can't help that. It's what you do afterwards that
counts. That's when you find out who you are. You'll see what I mean.
Whistler (Buffy The Vampire Slayer - 2x21 Becoming, Part One - Joss Whedon)
Esto de la coincidencia de títulos me recuerda - siguiendo con la jungla de cristal - un hecho curioso,
Normalmente se dice que la traducción más idonea para "Die Hard" hubiese sido "Duro de matar".
Lo curioso es que más tarde se tradujo en España con ese título una película de Jackie Chan cuyo título original no tenía nada que ver con "Duro de matar".
Título original
Honfgan Qu (Hung fan kui) (Rumble in the Bronx)
Título en España
Duro de matar
Curioso cuanto menos.
Como cierres esos ojitos aparezco en tus sueños y te hago otro ojete muahahaha