Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 181

Tema: Nefastas traducciones de títulos al castellano

Vista híbrida

  1. #1
    adicto Avatar de FredKrueger
    Fecha de ingreso
    21 jun, 12
    Mensajes
    136
    Agradecido
    119 veces

    Predeterminado Re: Localizaciones de títulos al castellano nefastas

    Cita Iniciado por tatoadsl Ver mensaje
    Titulo Original: Ice Princess.
    Titulo Castellano gracias a la "creatividad" de Disney: Soñando, Soñando Triunfé Patinando
    No conocía ni la película ni por supuesto el título. Al menos el título tiene rima xD.

    Otro que se me ocurre,

    Título original

    What's up doc? (1972)

    Está claro, viendo un poco la peli, que el título hace referencia a la típica frase de Bugs Bunny ("Que hay de nuevo, viejo?").

    Título en español
    ¿Qué me pasa Doctor?

    Ni salen doctores, ni pacientes, ni hospitales ni pepinos en vinagre.... A veces pienso que los títulos se ponen sin ver la película.... o no sé...
    DaRLeK y criticon9105 han agradecido esto.
    Como cierres esos ojitos aparezco en tus sueños y te hago otro ojete muahahaha

  2. #2
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,165
    Agradecido
    12018 veces

    Predeterminado Re: Localizaciones de títulos al castellano nefastas

    Cita Iniciado por FredKrueger Ver mensaje
    Título original

    What's up doc? (1972)

    Está claro, viendo un poco la peli, que el título hace referencia a la típica frase de Bugs Bunny ("Que hay de nuevo, viejo?").

    Título en español
    ¿Qué me pasa Doctor?

    Ni salen doctores, ni pacientes, ni hospitales ni pepinos en vinagre.... A veces pienso que los títulos se ponen sin ver la película.... o no sé...
    Hace años, cuando se estrenó esta peli, en FOTOGRAMAS, en la mítica sección "Museo del recorte", sacaron la referencia argumental de esta peli de un periódico, que decía algo así como:

    "Una mujer ignora qué enfermedad tiene. Acudirá al médico, y a partir de entonces se desatará un sinfin de locuras"...

  3. #3
    adicto Avatar de FredKrueger
    Fecha de ingreso
    21 jun, 12
    Mensajes
    136
    Agradecido
    119 veces

    Predeterminado Re: Localizaciones de títulos al castellano nefastas

    Cita Iniciado por Bela Karloff Ver mensaje
    Hace años, cuando se estrenó esta peli, en FOTOGRAMAS, en la mítica sección "Museo del recorte", sacaron la referencia argumental de esta peli de un periódico, que decía algo así como:

    "Una mujer ignora qué enfermedad tiene. Acudirá al médico, y a partir de entonces se desatará un sinfin de locuras"...
    Tronchante cuanto menos jeje.
    Como cierres esos ojitos aparezco en tus sueños y te hago otro ojete muahahaha

  4. #4
    adicto Avatar de criticon9105
    Fecha de ingreso
    28 dic, 11
    Mensajes
    138
    Agradecido
    40 veces

    Predeterminado Re: Localizaciones de títulos al castellano nefastas

    En "¿Qué me pasa doctor?" ¿Quien va al médico en la película? yo recuerdo ningún médico.... ni hospitales ... ni nada parecido, ahí hay un ejemplo de mala traducción por desconocer la frases hechas en inglés.
    FredKrueger ha agradecido esto.

  5. #5
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,165
    Agradecido
    12018 veces

    Predeterminado Re: Localizaciones de títulos al castellano nefastas

    Cita Iniciado por criticon9105 Ver mensaje
    En "¿Qué me pasa doctor?" ¿Quien va al médico en la película? yo recuerdo ningún médico.... ni hospitales ... ni nada parecido, ahí hay un ejemplo de mala traducción por desconocer la frases hechas en inglés.
    Eso ya lo comentamos antes.

    La traducción correcta hubiera sido: "¿Qué hay de nuevo, viejo?". Pero en ese caso no se hubiera entendido el chiste cuando Barbra Streisand se topa con Ryan O'Neal, que le suelta "What's up, doc?", y este responde, pues es doctor (en mineralogía)

  6. #6
    Senior Member
    Fecha de ingreso
    12 may, 03
    Mensajes
    13,795
    Agradecido
    10642 veces

    Predeterminado Re: Localizaciones de títulos al castellano nefastas

    Cita Iniciado por FredKrueger Ver mensaje
    Título original

    What's up doc? (1972)

    Está claro, viendo un poco la peli, que el título hace referencia a la típica frase de Bugs Bunny ("Que hay de nuevo, viejo?").

    Título en español
    ¿Qué me pasa Doctor?

    Ni salen doctores, ni pacientes, ni hospitales ni pepinos en vinagre.... A veces pienso que los títulos se ponen sin ver la película.... o no sé...
    Se nota que no tienes la película muy presente. El gran Ryan O'Neil en esta película es Howard Banister, Doctor en Musicología
    criticon9105 ha agradecido esto.

  7. #7
    adicto Avatar de FredKrueger
    Fecha de ingreso
    21 jun, 12
    Mensajes
    136
    Agradecido
    119 veces

    Predeterminado Re: Localizaciones de títulos al castellano nefastas

    Cita Iniciado por tatoadsl Ver mensaje
    Se nota que no tienes la película muy presente. El gran Ryan O'Neil en esta película es Howard Banister, Doctor en Musicología
    Cierto lo que dices, aunque me refería más a doctores en el sentido de médicos, tal y como apuntaba Bela Karloff; solo quería hacer un comentario gracioso jeje.
    Última edición por FredKrueger; 26/06/2012 a las 15:50
    Como cierres esos ojitos aparezco en tus sueños y te hago otro ojete muahahaha

+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins