Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 181

Tema: Nefastas traducciones de títulos al castellano

Vista híbrida

  1. #1
    Senior Member Avatar de Synch
    Fecha de ingreso
    21 dic, 09
    Mensajes
    16,980
    Agradecido
    33548 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Cita Iniciado por killbillito Ver mensaje
    Por ejemplo: Scream, vigila quien llama
    Exacto, eso es

    O Top Gun: ídolos del aire

    Synch
    Campanilla y Akákievich han agradecido esto.
    Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready
    for the big moments.No one asks for their life to change, not really. But it
    does.So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are
    gonna come. You can't help that. It's what you do afterwards that
    counts. That's when you find out who you are. You'll see what I mean.

    Whistler (Buffy The Vampire Slayer - 2x21 Becoming, Part One - Joss Whedon)

  2. #2
    The Clairvoyant Avatar de Fincher
    Fecha de ingreso
    05 ago, 12
    Mensajes
    3,696
    Agradecido
    9397 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Sacado del hilo de The Martian:

    Cita Iniciado por Fincher Ver mensaje
    Esto daría para un hilo propio, pero también tenemos una película del 96 producida por Tarantino llamada Curdled, que aquí se llamó, ojo, Tú asesina, que nosotras limpiamos la sangre



    Última edición por Fincher; 18/06/2015 a las 18:38
    Campanilla, DaRLeK y Akákievich han agradecido esto.

  3. #3
    I♥BETIS Avatar de DaRLeK
    Fecha de ingreso
    16 feb, 11
    Mensajes
    3,662
    Agradecido
    6372 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Cita Iniciado por Synch Ver mensaje
    Exacto, eso es

    O Top Gun: ídolos del aire

    Synch
    Tropic Thunder, ¡una guerra muy perra!
    Campanilla, Synch, Fincher y 1 usuarios han agradecido esto.

  4. #4
    The Clairvoyant Avatar de Fincher
    Fecha de ingreso
    05 ago, 12
    Mensajes
    3,696
    Agradecido
    9397 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Al final no lo tuvo, pero en un principio Cop Out iba a llamarse Vaya par de polis: flipa con tu pipa
    Campanilla y DaRLeK han agradecido esto.

  5. #5
    Watch the Throne Avatar de Derek Vinyard
    Fecha de ingreso
    03 nov, 09
    Ubicación
    Málaga
    Mensajes
    22,953
    Agradecido
    43817 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Uno de los últimos: Fury - Corazones de acero

    Due Date - Salidos de cuentas
    Easy A - Rumores y mentiras
    Faster - Sed de venganza
    The Help - Criadas y señoras
    The Vow - Todos los días de mi vida
    Safe House - El invitado
    The Words - El ladrón de palabras
    White House Down - Asalto al poder
    The Place Beyond the Pines - Cruce de caminos
    This Is 40 - Si fuera fácil
    Bridesmaids - La boda de mi mejor amiga
    Labor Day - Una vida en tres días
    Pineapple Express - Superfumados


    Y algunos añadidos:
    The Town (Ciudad de ladrones)
    Stealth: La amenaza invisible
    The Blind Side (Un sueño posible)
    Green Zone: Distrito protegido
    Shooter: El tirador
    Kick-Ass: Listo para machacar
    Jarhead, el infierno espera
    Moneyball: Rompiendo las reglas
    Frozen. El reino del hielo
    Boyhood (Momentos de una vida)
    dawson, Campanilla, Fincher y 1 usuarios han agradecido esto.


    "¿Qué importa como me llame? Se nos conoce por nuestros actos
    ."

  6. #6
    Jaeger Avatar de dawson
    Fecha de ingreso
    26 may, 05
    Ubicación
    Hawkins, Indiana
    Mensajes
    36,268
    Agradecido
    21927 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Varsity Blues - Juego de Campeones
    Angus - El gran peque se va de ligue (tiene una explicación y es que algún lumbreras de España se pensó hacer la gracieta con ese título y el anterior que dirigió el director de esta peli, Patrick Read Johnson, El peque se va de marcha)
    Baby's Day Out - El peque se va de marcha
    Idle Hands - El diablo metió la mano
    Campanilla y Jane Olsen han agradecido esto.

    Ahora también podéis seguir mis comentarios en mi blog: Mis Críticas Blog

  7. #7
    Vigilante Avatar de Branagh/Doyle
    Fecha de ingreso
    22 jun, 14
    Ubicación
    Agincourt
    Mensajes
    22,045
    Agradecido
    52115 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Acabo de descubrir este hilo y han pasado 6 años desde el último post, pero que demonios, esto es muy divertido.

    A Funny Thing Happened on the Way to the Forum se tradujo aquí como Golfus de Roma.


    ...




    dawson ha agradecido esto.
    "Personally, I think that as long as the artist can continue to have the enthusiasm to refine the work, they should do it. But I don't think that studios or other people should be allowed to go and tamper with something just because they want to put it on television, or they want to take it from black and white to color, or they want to have a more contemporary score on it."

    George Lucas

  8. #8
    El lujo de México Avatar de ChanclónVandam
    Fecha de ingreso
    28 oct, 13
    Mensajes
    2,793
    Agradecido
    3506 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Aquí en México a la película St. Elmo's Fire la llamaron El Primer Año del Resto de Nuestras Vidas, vaya nombrecito más jodido.
    dawson, BruceTimm, janiji y 1 usuarios han agradecido esto.

  9. #9
    Solo se que no se nada Avatar de Melon81
    Fecha de ingreso
    18 ago, 11
    Mensajes
    370
    Agradecido
    391 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    f
    Dos Colgaos Muy Fumaos - Harold & Kumar Go To White Castle

    Supongo que mantener el nombre de la famosa cadena de hamburguesas no tenía sentido


    Al Diablo Con El Diablo - Bedazzled

    En la época dorada de Brendan Fraser. Recientemente verlo en Doom Patrol me gustó.
    Última edición por Melon81; 25/08/2021 a las 08:26
    dawson y Branagh/Doyle han agradecido esto.

  10. #10
    Vigilante Avatar de Branagh/Doyle
    Fecha de ingreso
    22 jun, 14
    Ubicación
    Agincourt
    Mensajes
    22,045
    Agradecido
    52115 veces

    Predeterminado Re: Nefastas traducciones de títulos al castellano

    Cita Iniciado por ChanclónVandam Ver mensaje
    Aquí en México a la película St. Elmo's Fire la llamaron El Primer Año del Resto de Nuestras Vidas, vaya nombrecito más jodido.
    dawson y ChanclónVandam han agradecido esto.
    "Personally, I think that as long as the artist can continue to have the enthusiasm to refine the work, they should do it. But I don't think that studios or other people should be allowed to go and tamper with something just because they want to put it on television, or they want to take it from black and white to color, or they want to have a more contemporary score on it."

    George Lucas

+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins