Es curioso pero de las pocas cosas que veo dobladas son series que no sigo habitualmente, pero las suele ver mi novia y veo algunos capítulos sueltos: El mentalista, Bones o Castle, por ejemplo. Y cuando pillo alguna peli en tv doblada, al que suelo escuchar mucho es al doblador de Castle y siempre pienso que la están emitiendo, hasta que descubro que es otra peli.

Aunque con Castle me pasa mucho que no puedo evitar imaginarme a Fry de Futurama.

De pequeño recuerdo que los doblajes en catalán de TV3 compartían muchísimas voces, tanto de actores de series como de otros doblajes. Y por eso siempre me parecían mejores los doblajes en castellano, porque parecía lógico que hubiera más variedad de personas doblando y no se repitieran tanto... Pero en los últimos años (en series más que en el cine) me parece que casi solo hay 4 dobladores en castellano, 4 en catalán y 2 de ellos son los mismos.