A mí me pasa lo mismo. Acostumbrado a un idioma, me suena raro en el otro. Dragon ball, Doraemon o Shin chan por poner ejemplos, los prefiero en catalán antes que en castellano. Pero también he visto doblajes a la inversa (primero acostumbrado al castellano y después al catalán) Como una etapa de Los Simpsons, El príncipe de Bel-Air o Los Picapiedra.
Pero, en el caso de Dragon Ball que tantas y tantas veces he visto en catalán, al comprar los DVDs, me puse a verlo en japonés ya que los subtítulos son más fieles que cualquier doblaje. Lo único que echo en falta de estas ediciones es que no incluyeran unos subtítulos en catalán, pues hasta leerlo en castellano suena raro. Lo mismo me pasa con el DVD de la serie Conan de Miyazaki que al no incluir audio en catalán, me he negado a verlo en castellano por no ser el audio que recuerdo, y la volví a ver en japonés.




LinkBack URL
About LinkBacks

Citar