Cita Iniciado por tatoadsl Ver mensaje
No he estado fuera y esto es pura suposicion, pero me imagino que se subtitule en el idioma del pais del festival (francés, alemán, italiano) cuando la pelicula no es en esos idiomas y en inglés cuando lo es.

Eso en Europa, pero que pasa en festivales en USA como Sundance, o Tribeca, me temo que puede que las peliculas en inglés no lleven ningún tipo de subtitulo y las en otros idiomas en inglés.
Tengo dudas. Creo que, al menos, en los pases de prensa ha de haber una traducción simultánea. No me veo al "políglota" Boyero o algunos de los críticos más veteranos (de los que estudiaban francés en el colegio) con un dominio del idioma tan extenso para comprender en su totalidad esas películas tan densas argumentalmente que se proyectan en dichos festivales.
A ver si le pregunto a alguien vía twitter.