Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 3 de 4 PrimerPrimer 1234 ÚltimoÚltimo
Resultados 51 al 75 de 78

Tema: Por un puñado de dólares

  1. #51
    maestro
    Fecha de ingreso
    27 oct, 05
    Mensajes
    1,188
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    Efectivamente, deja de ser exclusiva.

  2. #52
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,165
    Agradecido
    12018 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    Osea que sigue siendo, entonces, la versión sin restaurar...

    Pues que se la coman con patatas.

  3. #53
    maestro
    Fecha de ingreso
    27 oct, 05
    Mensajes
    1,188
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    Pues si, parece que será la misma. Sin subtítulos.

  4. #54
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,165
    Agradecido
    12018 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    Sin subtítulos encima.

    Vaya mierrrrrrda.

  5. #55
    gurú Avatar de edulopez1
    Fecha de ingreso
    29 may, 05
    Mensajes
    4,917
    Agradecido
    1056 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    que se la metan por el culo, con perdon.

  6. #56
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,165
    Agradecido
    12018 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    Sin perdón.

  7. #57
    Senior Member Avatar de jmac1972
    Fecha de ingreso
    02 mar, 04
    Mensajes
    10,477
    Agradecido
    12961 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    Pero esta pelicula no era española???? Estais sordos para necesitar subs.???


    Con todos mis respetos para los sordos, no sea que me pase como el otro dia con los habitantes de America del Sur. )

  8. #58
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,165
    Agradecido
    12018 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    La película es una coproducción hispano-italo-alemana...

    La película se rodó sin audio, y luego se dobló al español, al italiano, al alemán y al inglés. Dado que los protagonistas principales son angloparlantes, es preferible oirla en inglés, ya que ofrecerá al prota con su voz auténtica, y no doblado; los demás actores estarán doblados, pero prefiero oír la voz auténtica de Clint Eastwood que la de Frank Braña, que sale cinco minutos.

  9. #59
    Pale Rider
    Fecha de ingreso
    10 oct, 03
    Mensajes
    3,663
    Agradecido
    83 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    Cita Iniciado por Bela Karloff
    La película se rodó sin audio, y luego se dobló al español, al italiano, al alemán y al inglés. Dado que los protagonistas principales son angloparlantes, es preferible oirla en inglés, ya que ofrecerá al prota con su voz auténtica, y no doblado; los demás actores estarán doblados, pero prefiero oír la voz auténtica de Clint Eastwood que la de Frank Braña, que sale cinco minutos.
    Efectivamente, lo curioso de estos films era que cada uno hablaba en lo que la daba la gana o sabía (siempre me he imaginado cómo debería ser un rodaje de esos), por lo que luego se doblaban enteras. Como dice Bela, yo prefiero mil veces oir a Eastwood que a los secundarios de turno. Además, un western en inglés es un western...

    Un saludo
    Little Bill Daggett: I'll see you in hell, William Munny.
    Bill Munny: Yeah.

  10. #60
    Colaborador Avatar de Huw Morgan
    Fecha de ingreso
    12 ago, 04
    Mensajes
    2,606
    Agradecido
    756 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    Creo que Los Violentos de Kelly también era exclusiva de ECI ¿no? Pues también pasa a estar disponible en otras tiendas

  11. #61
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,165
    Agradecido
    12018 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    Cita Iniciado por Clint Munny
    Cita Iniciado por Bela Karloff
    La película se rodó sin audio, y luego se dobló al español, al italiano, al alemán y al inglés. Dado que los protagonistas principales son angloparlantes, es preferible oirla en inglés, ya que ofrecerá al prota con su voz auténtica, y no doblado; los demás actores estarán doblados, pero prefiero oír la voz auténtica de Clint Eastwood que la de Frank Braña, que sale cinco minutos.
    Efectivamente, lo curioso de estos films era que cada uno hablaba en lo que la daba la gana o sabía (siempre me he imaginado cómo debería ser un rodaje de esos), por lo que luego se doblaban enteras. Como dice Bela, yo prefiero mil veces oir a Eastwood que a los secundarios de turno. Además, un western en inglés es un western...

    Un saludo
    Muchas de estas películas se planteaban para tener un doblaje primordial en inglés. De ahí que muchos actores debían VOCALIZAR en inglés... Y si no sabían memorizarlo, se buscaban palabras en español que, al mover los labios, coincidieran con los diálogos ingleses...

    En una peli española, la comedia "Vente a ligar al Oeste", que transcurre en los rodajes de los spaghetti-westerns en Almería, Antonio Ferrandis debe tomar a su hijo agonizante en brazos y despedirse de él. Empieza a soltar barbaridades tipo "Fríete un queso", con lágrimas en los ojos, pero acaba partiéndose de risa, ante desesperación del director.

  12. #62
    Pale Rider
    Fecha de ingreso
    10 oct, 03
    Mensajes
    3,663
    Agradecido
    83 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    Cita Iniciado por Bela Karloff
    En una peli española, la comedia "Vente a ligar al Oeste", que transcurre en los rodajes de los spaghetti-westerns en Almería, Antonio Ferrandis debe tomar a su hijo agonizante en brazos y despedirse de él. Empieza a soltar barbaridades tipo "Fríete un queso", con lágrimas en los ojos, pero acaba partiéndose de risa, ante desesperación del director.

    ¡Qué situación más surrealista! No sabía eso de que pronunciasen palabras en español sin ningún sentido para que coinciesen con el movimiento de labios en inglés. ¡Menudo trabajo del guionista!

    Un saludo
    Little Bill Daggett: I'll see you in hell, William Munny.
    Bill Munny: Yeah.

  13. #63
    freak Avatar de Kyaneos
    Fecha de ingreso
    04 jun, 07
    Mensajes
    803
    Agradecido
    513 veces

    Predeterminado Re: Por un puñado de dólares ¿para todos?

    Cita Iniciado por Bela Karloff Ver mensaje
    La película es una coproducción hispano-italo-alemana...

    La película se rodó sin audio, y luego se dobló al español, al italiano, al alemán y al inglés. Dado que los protagonistas principales son angloparlantes, es preferible oirla en inglés, ya que ofrecerá al prota con su voz auténtica, y no doblado; los demás actores estarán doblados, pero prefiero oír la voz auténtica de Clint Eastwood que la de Frank Braña, que sale cinco minutos.
    Hay una cosa que no entiendo, si eso es así, se supone que en España, Alemania, Italia y EEUU contarían con el soundtrack de la película, ¿no?, entonces, ¿cómo es posible esto?:

    Como mal dato, el doblaje español de toda la vida está lleno de calvas e interrupción de los temazos de Morricone, que haran las repugnancias de cualquiera.
    ¿Nuestro doblaje es el único que se carga el soundtrack?, ¿en los demás idiomas está íntegro?.

    No acabo de entender este asunto

    Saludos.

  14. #64
    Pale Rider
    Fecha de ingreso
    10 oct, 03
    Mensajes
    3,663
    Agradecido
    83 veces

    Predeterminado Respuesta: Por un puñado de dólares

    Los italianos, y en concreto Leone, rodaban sin sonido directo -por lo menos para la copia final, porque a veces sí se hacía como referencia (creo que fue el Agáchate maldito que uno de los actores se negó a ser doblado y se utilizó el directo)-. Se hacía el rodaje y después se hacía doblajes en los direfentes idiomas en los que se distribuiría (los actores de habla inglesa se solían doblar a sí mismos para su versión) y al resto los doblaban otros actores de doblaje. Leone cuidaba mucho el doblaje (de hecho llegó a cambiar el guión en este proceso) y todo la postproducción de sonido. Era una forma de trabajar. En la actualidad, también se hace en grandes produciones de Hollywood, como en El señor de los anillos (ver el documental extra en el dvd).

    Un saludo
    Little Bill Daggett: I'll see you in hell, William Munny.
    Bill Munny: Yeah.

  15. #65
    freak Avatar de Kyaneos
    Fecha de ingreso
    04 jun, 07
    Mensajes
    803
    Agradecido
    513 veces

    Predeterminado Re: Respuesta: Por un puñado de dólares

    Cita Iniciado por Clint Munny Ver mensaje
    Los italianos, y en concreto Leone, rodaban sin sonido directo -por lo menos para la copia final, porque a veces sí se hacía como referencia (creo que fue el Agáchate maldito que uno de los actores se negó a ser doblado y se utilizó el directo)-. Se hacía el rodaje y después se hacía doblajes en los direfentes idiomas en los que se distribuiría (los actores de habla inglesa se solían doblar a sí mismos para su versión) y al resto los doblaban otros actores de doblaje. Leone cuidaba mucho el doblaje (de hecho llegó a cambiar el guión en este proceso) y todo la postproducción de sonido. Era una forma de trabajar. En la actualidad, también se hace en grandes produciones de Hollywood, como en El señor de los anillos (ver el documental extra en el dvd).

    Un saludo
    Gracias por la aclaración "Clint", pero lo que comentas ya lo sabía, mi duda iba más encaminada a otra cosa.

    Mi pregunta iba más bien dirigida a la música y los efectos de sonido. Como sabrás, cuando una película se dobla, las voces son posteriormente mezcladas con la música y los efectos de sonido (a estas dos cosas vulgarmente se le conoce como "soundtrack"). En muchas películas antiguas que se doblan en la actualidad no se cuenta con este soundtrack y por lo tanto se pierde la música original por el camino y los efectos, por lo tanto la música que se mezcla con las voces es otra diferente y los efectos están hechos desde cero. Esto ocurre por ejemplo en el tercer doblaje de "Casablanca", donde no se disponía de soundtrack y los tramos con música son rellenados con la marsellesa, ésto era muy típico en los redoblajes de TVE de los años 70' y 80'.

    Pero bueno, que me voy a por las ramas jeje. Lo que no entiendo es como a esta película le pasa lo que comentaba un usuario más atrás:

    Como mal dato, el doblaje español de toda la vida está lleno de calvas e interrupción de los temazos de Morricone, que haran las repugnancias de cualquiera.
    Doblándose el mismo año que la producción de la película lo normal es que se hubiera contado con el soundtrack íntegro, y más trándose de una coproducción española, entonces la pregunta es, ¿cómo es posible que no se respete la música?, ¿qué es eso de las calvas?, ¿las demás pistas dobladas (italiana, ingles, alemana...) están íntegras?, ¿con su música y sus efectos originales?.

    Espero que ahora haya quedado más clara mi exposición

    Saludos.

  16. #66
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,165
    Agradecido
    12018 veces

    Predeterminado Respuesta: Por un puñado de dólares

    Es un misterio curioso, ciertamente. Yo he visto pelis antiguas, con doblaje de la época, que también se cargaban la música original...

  17. #67
    maestro Avatar de acbarra
    Fecha de ingreso
    03 dic, 06
    Mensajes
    1,807
    Agradecido
    579 veces

    Predeterminado Respuesta: Por un puñado de dólares

    Yo cuando la vi no noté nada raro en lo de la música, que es lo de las calvas que decís? Yo en doblajes de películas antiguas si he notado que llegan a cambiar totalmente algunos temas de la BSO, no se porque razón. Y si ya hablamos de cine clásico japonés esto se hacía con mucha frecuencia. He llegado a ver películas de Kurosawa y Ozu con la BSO cambiada en la pista doblada.

  18. #68
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,165
    Agradecido
    12018 veces

    Predeterminado Respuesta: Por un puñado de dólares

    Cuando se hace una película se hace con TRES pistas de sonido distintas: una para la música, otra para los efectos de sonido (pasos, ruido de fondo, disparos, etc.) y otra para los diálogos. A la hora de doblar una película, se elimina esa tercera pista, la de los diálogos, y se reemplaza por esa nueva en el idioma correspondiente, mientras que se dejan las otras dos.

    Pero en ocasiones se procede a partir de una copia que dispone de una única pista de sonido, con todo fusionado. Así pues, a la hora de meter los diálogos hay que quitar TODO el sonido original de golpe, lo que conduce a que la música original desaparece, y te la sustituyen por lo que se les ocurre: repicados constantes de la música original de cuando no hablan, haciendo un bucle, o cualquier disco que cojan que crean que más o menos encaja con el film, o directamente oyes a los actores hablar en medio de un silencio de ultratumba...

  19. #69
    freak Avatar de Kyaneos
    Fecha de ingreso
    04 jun, 07
    Mensajes
    803
    Agradecido
    513 veces

    Predeterminado Re: Respuesta: Por un puñado de dólares

    Cita Iniciado por Bela Karloff Ver mensaje
    Cuando se hace una película se hace con TRES pistas de sonido distintas: una para la música, otra para los efectos de sonido (pasos, ruido de fondo, disparos, etc.) y otra para los diálogos. A la hora de doblar una película, se elimina esa tercera pista, la de los diálogos, y se reemplaza por esa nueva en el idioma correspondiente, mientras que se dejan las otras dos.
    Exactamente, es lo que se conoce como "separación en bandas".

    No obstante, volviendo a "Por Un Puñado...", ¿alguien que la haya visto en castellano e italiano y/o inglés puede confirmar que la música y los efectos cambian de una pista a otra?

    Me tiene muy intrigado esta cuestión, ¿cómo es posible que tratandose de una coproducción española no les dieran una copia del soundtrack original e íntegra?

    Saludos.

  20. #70
    i need a fix Avatar de Charlie
    Fecha de ingreso
    01 ene, 04
    Mensajes
    14,475
    Agradecido
    1359 veces

    Predeterminado Respuesta: Por un puñado de dólares

    Antiguamente eso no se hacía. No se estilaba usar el score aislado para mezclarlo con los dialogos doblados. Probablemente, incluso los efectos de sonido serian diferentes.

  21. #71
    Soluciono Problemas. Avatar de JLennon
    Fecha de ingreso
    09 jun, 09
    Mensajes
    9,075
    Agradecido
    4970 veces

    Predeterminado Respuesta: Por un puñado de dólares

    Cita Iniciado por Bela Karloff Ver mensaje
    Pero en ocasiones se procede a partir de una copia que dispone de una única pista de sonido, con todo fusionado. Así pues, a la hora de meter los diálogos hay que quitar TODO el sonido original de golpe, lo que conduce a que la música original desaparece, y te la sustituyen por lo que se les ocurre: repicados constantes de la música original de cuando no hablan, haciendo un bucle, o cualquier disco que cojan que crean que más o menos encaja con el film, o directamente oyes a los actores hablar en medio de un silencio de ultratumba...
    Eso es lo que ha ocurrido por ejemplo con la saga de Holmes del gran Basil Rathbone? La misma banda sonora esta martilleando constantemente pelicula tras pelicula...

  22. #72
    maestro Avatar de acbarra
    Fecha de ingreso
    03 dic, 06
    Mensajes
    1,807
    Agradecido
    579 veces

    Predeterminado Respuesta: Por un puñado de dólares

    Muchas gracias por la info la verdad es que todo esto sobre las bandas de sonido no lo sabía. Acabo de probar una de Kurosawa que tiene la BSO cambiada y vuestras teorías son correctas, durante los créditos iniciales y otros tramos al no haber diálogo se mantiene la música original, pero para el resto de la peli repiten un mismo tema una y otra vez en las escenas dialogadas. Un caso curioso que no se si será por las mismas razones es en la de Fallen Angels de WKW, cuya pista doblada en la escena final con voz en off tiene la música de Chungking Express en vez de la original.
    Última edición por acbarra; 23/04/2010 a las 16:53

  23. #73
    maestro Avatar de acbarra
    Fecha de ingreso
    03 dic, 06
    Mensajes
    1,807
    Agradecido
    579 veces

    Predeterminado Respuesta: Por un puñado de dólares

    Alguien ha adquirido recientemente la edición coleccionista de Impulso? Lo digo porque me la pillé hará dos semanas en MD y me ha dado ahora por echarle un ojo al libreto y me encuentro con algo en lo que no me habia fijado, y es que las bandejas izquierda y derecha transparentes del digi están rajadas en la parte superior. Al principio crei que era un hilillo del pegamento que suelen echar que se queda por dentro pero realmente están rotas y me preguntaba si alguien que la haya adquirido recientemente las tiene también asi porque parece que esta gente de Impulso las ha puesto premeditadamente rotas en el digi ya que están partidas de forma similar y no parece un defecto de rotura por el transporte ya que todo lo demás está impecable.

    No se si mandársela a los de MD y que me la cambien porque me huelo que quizás las bandejas estén igual porque hayan colado una tirada que andasen rotas, además me huelo que son de las últimas unidades porque la tienen en oferta hasta agotar existencias. En fin, los de Impulso siguen ganádose a conciencia su mala fama...
    Última edición por acbarra; 22/05/2011 a las 11:49

  24. #74
    gurú
    Fecha de ingreso
    10 sep, 02
    Mensajes
    4,186
    Agradecido
    1258 veces

    Predeterminado Respuesta: Por un puñado de dólares

    mandala a md y que te la cambien porque yo lo compre hace poco en el ci y esta perfecto todo,puede ser una partida enviada a md que haya recibido algun golpe en el transporte, algun dia contare como tratan algunas empresas de transporte los paquetes aunque ponga fragil

  25. #75
    Pero, ¿qué coño? Avatar de leoky
    Fecha de ingreso
    05 jun, 10
    Mensajes
    9,392
    Agradecido
    18297 veces

    Predeterminado Respuesta: Por un puñado de dólares

    Estoy deseado comprar el Dvd Español, solo por los extras!. Porque para verla ya me la veo en BD con subt.

    ¿Cual es la escena que os gusta mas de este maravilloso "Films"?.

+ Responder tema
Página 3 de 4 PrimerPrimer 1234 ÚltimoÚltimo

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins