Creo que el audio audiocomentario de la edición en DVD es el único que he oído/visto completo.
Ja. No es tanto cuestión de longitud sino de que dispongo de escaso tiempo a la noche.
:)
Versión para imprimir
Creo que el audio audiocomentario de la edición en DVD es el único que he oído/visto completo.
Ja. No es tanto cuestión de longitud sino de que dispongo de escaso tiempo a la noche.
:)
Eso en UK. En Estados Unidos, Capitol Records lo lanzó el 26 de diciembre. El 18 de enero de 1964 entró en el Hot 100 (número 45) y de ahí, dio un salto enorme de 42 puestos al número 3, para terminar alcanzando el número 1 del Hot 100 el 1 de febrero de 1964. Ocupó el primer puesto durante 7 semanas y fue destronado por She loves you.
Llegó a ocupar el top-5 completo, puntualmente durante la semana del 4 de abril de 1964, algo que nunca se había producido y que nunca se ha igualado.
El del coleccionable estaba muy bien, con el productor Herbert Coleman y los restauradores Robert A. Harris y James C. Katz.
También llegué a oir/ver casi entero el de la edición en DVD de ESPARTACO (2003) con Douglas, Fast, Harris, Katz, Lewis y Ustinov y que, incomprensiblemente, ha sido obviado en su edición en BD (2015).
:)
Y de nuevo me pongo frente al portátil para seguir con el comentario de DE ENTRE LOS MUERTOS...
... título profético donde los haya...
:cortina
La verdad es que la película no se parece a ninguna otra... tiene una personalidad propia... muy especial. :agradable
No te preocupes que para el fin de semana no queda mucho y se puede retener todo en la cabeza... :ceja Si ya me imagino tu comentario:
"Un tesis de doctorado sobre Vértigo"... :D :ansia :abrazo
Vinagre también tengo, vamos el de siempre, pero lo positivo, es tan positivo que casi lo anula... :ceja
Lo de escuchar audiocomentarios no me va mucho, aunque alguna que otra vez me los he tragado, pero de esta película concretamente no.
Ya somos dos... :cuniao
Una reflexión antes de dejaros por un momento para centrarme en VERTIGO (sin acento :cortina).
Lucas 24:5: y estando ellas aterrorizadas e inclinados sus rostros a tierra, ellos les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
:digno
Me ha pasado de largo mi hora de retirada pero he tenido una noche ciertamente fructífera y casi me da pena dejar el comentario pero mi salud me lo agradecerá.
He dejado a Scottie cuando se encuentra con Judy en la calle...
Voy por la página 11 (incluyo la ficha técnica y las indicaciones de dónde tienen que ir insertadas las imágenes).
O sea que con tres o cuatro páginas más creo que lo dejaré finiquitado.
Eso sí, el tema de las imágenes (captura > Pinterest > cuadro de texto) me llevará su tiempo pero creo que para el viernes por la noche lo tendréis a vuestra disposición.
Y no penséis que porque sea mi película favorita el comentario le haga justicia. He intentado hacerlo de la mejor manera posible teniendo en cuenta la escasa disposición de tiempo que tengo entre semana y mis dolores crónicos de cuello/espalda/lumbares.
Ya tengo ganas de leer vuestras contribuciones que seguro (y no es falsa modestia) serán mucho más jugosas que las mías que soy como un padre al que le preguntan por su hija recién nacida.
Feliz noche.
:agradable
Para ir manteniendo la llama encendida (si es que hace falta) hasta el esperadísimo comentario de Alcaudón, recuerdo, por si os interesa, que inauguré el hilo De la literatura en el cine precisamente con una comparativa entre el film de Hitchcock y la novela de Boileau y Narcejac.
Lo imprimí el otro día en el trabajo y me lo (re)leí antes de empezar con el comentario. :agradable
Lo acabo de leer, magnífica comparativa mad dog earle... :agradable
Por cierto, Scottie le confiesa a Judy que lleva un año sufriendo (se supone en el psiquiátrico hasta que se la encuentra por casualidad).
Me gusta también el final de la novela, en que asesina a la chica... porque si lo piensas friamente, le ha hecho mucho daño... en la película queda claro que ella es cómplice del crimen involuntariamente, y ese final con sombra monstruosa incluida es genial.... :agradable ¡no se yo si habría futuro en esa pareja sino hubiera aparecido esa inoportuna "sombra"!... :cigarro
Pues sí, escritos de gran calidad, y muchos mejores que algunos libros que se compran actualmente en las librerías, con muchas palabras rimbombantes y que denota que ni siquiera se han visto recientemente los filmes de los que hablan... :sudor
Hay que tener en cuenta que no es lo mismo ver la película en V.O.S.E. que doblada.
En la versión doblada he apreciado además que a veces cambia el doblaje debido a la censura española de la época.
De hecho, la frase con la que encabezo mi comentario dice en inglés "cuánto te he amado, Madeleine", mientras que el doblaje dice "cuánto te he llorado, Madeleine".
:digno
Eso mismo pensaba antes... pues en casa la puse doblada para la familia, y a lo mejor algo puede cambiar... no sé de que año será el doblaje del bluray, pero suena de la época, además hay pequeñas escenillas de besos que tenían otras voces, supongo que por la censura... ni idea de cuando se dobló aquí.
Yo pongo para la familia, las películas dobladas, y es cierto que hay varios pasajes en Vertigo, donde aparece claramente un doblaje posterior que no es el original de cine. Se nota porque es mucho menos profesional. Y es que los doblajes de esas décadas en España (los 40 y los 50, e incluso, los 60) eran extraordinarios. Eran actores (alguno incluso de la pantalla o el teatro, como Jesús Puente).
El problema, a parte de los cambios en los diálogos por la censura, es el hecho de que muchas veces se alteraba la banda sonora.
Recuerdo haber visto la estupenda EL CISNE NEGRO (1942) de Henry King con música de Pink Floyd...
:wtf
Lo comprobaré enseguida dado que es el tramo final de la película donde lo dejé ayer.
Si me doy un maratón creo que puedo dejar el comentario listo a falta de releérmelo para detectar errores o redundancias aunque necesitaré un día extra para las capturas y su inserción en los lugares prefijados.
:)
:cuniao
Lo mejor es ver la película. Olvidáros de mi comentario que no crítica que soy de ciencias no de letras. :agradable
Acabo de comprobarlo en el bluray, a partir de 01:49:55 es cuando Scottie le dice a Judy:
"Estos últimos días han sido los mas felices desde hace un año" (tanto en doblaje como en subtitulado dice lo mismo)
Es la secuencia después de comprarle a Judy la ropa y zapatos.
:agradable