Siguiendo un poco con la discusión que se plantea entre partidarios y detractores del doblaje de las películas y casi a modo de juego, me gustaría que poco a poco fuésemos proponiendo algunos de esos títulos de películas que cuya localización al castellano es, como poco, sonrojante. Es decir, títulos de películas que, en castellano, poco o nada tienen que ver con el original (además de ser un poco ridículos).
Para que esto funcione, creo que sería bueno poner, no solo el título en castellano, sino también el título original de la película.
Saludos.




 LinkBack URL
 LinkBack URL About LinkBacks
 About LinkBacks 
			
			 
					
				 
			 Nefastas traducciones de títulos al castellano
 Nefastas traducciones de títulos al castellano
				 
					
					
					
						 Citar
  Citar 
					
						 
			 Iniciado por FredKrueger
 Iniciado por FredKrueger
					
 Spoiler:
Spoiler:  . Lo que comentas de que el título lo decide la distribuidora no lo sabía a ciencia cierta, pero me lo imaginaba, pues suele adelantarse el título oficial en castellano mucho antes de que nadie hable de doblaje.
. Lo que comentas de que el título lo decide la distribuidora no lo sabía a ciencia cierta, pero me lo imaginaba, pues suele adelantarse el título oficial en castellano mucho antes de que nadie hable de doblaje. 
			 
			 
			 
			

 También podríamos hablar del título de este post. Yo pensaba que trataba sobre localizaciones cinematográficas de pelis rodadas en castellano.
 También podríamos hablar del título de este post. Yo pensaba que trataba sobre localizaciones cinematográficas de pelis rodadas en castellano.
						 
			 )
) )
)
						 
			 
			 
			