Aunque algunas películas se estrenaran en España, hay veces que el doblaje desaparece y es ilocalizable. Fíjate, por ejemplo, en tantas películas de la Warner, los clásicos de los años 30 y 40, que prácticamente todos están editados con doblajes televisivos de los años 70.
También hay veces que las distribuidoras no buscan lo suficiente para localizar ese doblaje antiguo (CantinflasMarx es experto en ese tema)
Acabó de terminar la segunda temporada y decir que la calidad de la edición es magnífica.
No he encontrado ningún error en los subtítulos y la calidad de imagen es muy buena salvo en los 6 episodios que se grabaron en cinta magnética.
Los mejores capítulos en mi opinión :
Long Distance Call.
Shadow Play.
The Trouble with Templeton.
Twenty Two.
The Invaders.
The Lateness of the Hour.
Eye of the Beholder.
Bela,se sabe algo de cuando saldrá la tercera temporada?
Borja, qué quieres decir con eso de "los 6 capítulos que se grabaron en cinta magnética"?...
Saludos.-
En la segunda temporada redujeron el presupuesto de la serie y no solo pasaron de 36 capítulos de la primera a los 27 de la segunda,sino que para reducir costes grabaron 6 en "videotape" en vez de en 35mm como el resto.Y eso se nota en la calidad de imagen,que es bastante inferior al resto.
Vale, gracias... no lo sabía.
Me podrías decir si el capítulo del "marciano", aquel en el que hay un grupo de personas en un cafetería solitaria, se grabó en video o en 35 mm?. Es uno de mis favoritos, lo vi en su día en TV3. Es muy bueno.
Saludos.
En 35 mm.
Estamo trabahando en eyo...
Ayer mismo terminé de revisar el libreto. Lo envié por la noche para que empiecen a maquetar.
Ahora estoy revisando los subtítulos, y aprovecho para ver los capítulos por si hay que añadir algún comentario más a las notas, tipo: "La novela de Stephen King "Corazones en la Atlántida" tiene elementos argumentales que remiten al presente capítulo"...
Yo creo que podría estar a primeros de octubre.
Menos forear y más revisar textos y subtitulos, que se está retrasando la edición por tu culpa.
Deglútame el miembro viril, caballerete...
Ayer añadí a las notas cierto parecido entre un episodio y cierta película famosa que NADIE lo dice. Y otra más que no había caído pero es de cajón, y además coincide que tanto el episodio como la peli tienen guion de Charles Beaumont...
Ya terminé la semana pasada de revisar los subtítulos y el libreto. Todo perfecto.
Ya debe estar maquetándose...
Estoy deseando que salga.
Yo también la quiero, sí.
Pero hay tanto de lo que tirar....
En breve...
¿tambien audio catalan como la temporada 2?
Creo que sí. Meses atrás hablamos de los episodios que existían doblados al catalán en su totalidad, por lo cual es obvio que tirará de ellos también...
Le insisto preguntando qué sacará cuando se acabe esto y no hay modo de sacarle prenda. Qué bien se hace el sueco...
La cuarta temporada es la única que no tiene ningún episodio doblado al Catalán, puesto que estos nunca fueron emitidos por la TV autonómica.