ˇBienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Yo tengo en mi estantería las temporadas, que alguna cadena espańola emitió( no sé cual fue en los tiempos modernos). Hay alguna que no tiene prácticamente doblaje, y si subtitulado. Doblar series de TV, si no se comparten los gastos con algun canal, que las emita, se pierde mucho dinero. Recuerden Star Trek.
Yo vi bastantes episodios de nińo con audio latino la serie de Alfred Hitchcock en TVE. O sea que doblada está. A mi no me importaría oirla en latino. Es la época de oro del doblaje de México y seguro, que suena igual que "La Dimensión desconocida".
Desgraciadamente es una serie producida y/o distribuida por Universal y en zona 1, no hay que molestarse en mirar si trae espańol.
Suerte tuve con MASH. Aquí la FOX sacó tres temporadas. La FOX en zona 1, sacó la serie completa. Curiosamente la temporada 1 viene sólo subtitulada. La serie se puede disfrutar en espańol en la mayoría de las temporadas. Falta en Temporada Uno, cinco y once, pero trae subtitulado.
Edito mensaje:
He consultado en DVD Empire y la temporada once si están doblados los episodios ordinarios. Pero el último, que creo recordar dura dos horas y cierra la serie, está en V.O.S.
Última edición por JRA; 23/06/2014 a las 23:07
El viernes estuve en el Corte Inglés, miré, y no encontré la 4Ş temporada de TZ. Pensé: "Aún no les habrá llegado".
Luego, me topé con un amigo, y me comenté que les había llegado... y se había agotado. Ya había reservado para cuando llegara la segunda tanda...
Una vez se acabe toda la serie yo me plantearia sacarla toda entera en un unico pack, y mas si tiene tanto exito. En edicion limitada y luego ya si se sigue vendiendo bien en una segunda edicion.
Lo comunicaré...
![]()
Que se venda a puńados es una noticia cojonuda, la verdad. En cierta manera (o en toda), se premia, además de a la propia serie, a la editora que tan buen trabajo a hecho con ella. ˇViva L'Atelier 13!
PD. Bela, aunque quizá sea demasiado temprano para saberlo, żse tiene idea de cuando saldrá la última temporada?
Yo tengo la serie entera en DVD de zona 2 ,zona 1 y zona 4 (Australia).Todas traen subtitulos en ingles.El canal ``Calle 13´´emitio muchos episodios hace unos ańos.Tambien el canal ´´Calle 13´´ emitio el primer episodio de otra serie de tv de Alfred Hitchcock llamada Sospecha (Suspicion)(1957-1958),el episodio se titula``Las cuatro en punto´´.
Yo soy bastante versátil, puedo ver una película o serie doblada al espańol de Espańa o en latino sin ningún problema. También en versión original, pero en versión original necesito subtitulado en espańol. Mi compresión del inglés hablado es prácticamente nula. El inglés escrito no llega al 30%. En francés escrito, que fue mi idioma extranjero, cuando estudié bachillerato, si entiendo bastante más.
Lo que tengo de "Alfred Hitchcock presenta", es lo que salió en Espańa. Lamentablemente es Universal. Podrían sacarla con el audio latino. Por supuesto con previa advertencia en el envase, para evitar malos entendidos.
Viví la experiencia en la lista de correo de Yahoo de Star Trek, con el asunto del doblaje de DS9 y Voyager, más la 7ş de "La nueva generación". Hay auténticos fanáticos talibanes del doblaje. En aquella época había una relación fluida con el comercial de Paramount. A pregunta de como iba a salir la 7ş de TNG, nos comunicó, que Paramount no podía asumir el costo de doblar las series de TV únicamente para el DVD por tanto sólo comtemplaban en V.O.S., aparte que los aficionados a la saga son pocos en Espańa. Fué éste que suscribe, a quien se le ocurrió proponer, que puesto que la 7ş de TNG iba a ser exclusivamente subtitulada, pues se agregase el doblaje mexicano. Había muchos muy reacios a leer subtítulos y el audio latino podía ser una opción. Aquéllo fue la tercera guerra mundial. Había gente, que aceptaba, que a falta de pan, pues a comer tortas. El otro bando se negaba a que la temporada y las otras series, si no se doblaban al espańol de Espańa, que no las editaran. Lo peor fue la guerra sucia montada al pobre comercial de Paramount via e-mail, que acabó aburrido desligándose del tema. Al final ganamos los "moderados", y en la caja se puso bien claro "Espańol internacional".
Esa puede ser la causa, de que las distribuidoras americanas, sean reacias a editar en latino el material antiguo, porque hay una reacción visceral de mucha gente, que ya no conoce ese doblaje. Se han editado algunas series con su audio original, como "La familia Monster", "La familia Addams", "Embrujada" o "Superagente 86". Por cierto el doblador mexicano de Don Adams, falleció recientemente. También dobló mucho dibujo animado (Pedro Picapiedra, Cucho y Benito en Don Gato, el robot de Perdidos en el espacio, el pato Lucas etc.)
Lo que no entiendo, es que FOX haya cedido sus series emblemáticas de los 60 de Irwin Allen a empresas de medio pelo, con calidad inferior. Cuando no tendrían ningún problema hacer un "repackage" y abrir a zona 2,4 el mismo DVD de USA.
Última edición por JRA; 24/06/2014 a las 18:00
Sin doblaje espańol, o con doblaje latino, de las grandes ninguna, me temo. A lo mejor alguna de las denostadas en esta Web como Llamentol.
Por cierto compré "Un paso al más allá" y aparte de sorprenderme, que el episodio piloto estaba en espańol de Espańa, la calidad de la imagen era bastante buena. Diría que excelente. El sonido muy claro, pero mejorable (la dichosa "fritura" de fondo). Donde caí fue en "Yo soy espía" La verdad es que la calidad es penosa. El sonido muy bajo. Cortan los créditos del final. Bueno, era sólo media temporada. Cuando la vi de infante en los ańos 60, no me gustaba mucho. Ahora bastante menos aún. La pareja Robert Culp y Bill Cosby es absolutamente inverosímil y las tramas muy simplonas. Si alguien compró "El agente de CIPOL", que está bastante mejor como serie, puede informar sobre la calidad de los dvd?