Pues yo diría que si pusieran doblajes en títulos como "Los diez mandamientos" se hubiera vendido muy bien.
Desde luego sin ponerlo seguro que no se vende nada, aparte del reducido grupo que compra sin ni siquiera subtítulos.
Versión para imprimir
Pienso lo mismo. Cada vez que eliminan un doblaje, eliminan potenciales compradores del producto. No todos entramos por el aro , y menos sabiendo que tienen el doblaje, que no hace tanto incluyeron en la edición bluray. Ahora, incluso tienen más espacio para meterlo. Manda narices, que cuanto más espacio nos ofrecen los nuevos formatos, más recortan audios y subtítulos.
Bueno, señal que no quieren mi dinero y el de la mayoría hablando de nuestro país.
Por mi parte subí al barco del UHD y apenas pisé la cubierta me bajé enseguida al ver el panorama.
Con el BD (con estas circunstancias) voy sobrado.
Yo por mi parte, en los casos que tengan a bien incluir el doblaje en los títulos de mi nterés, los recompraré encantado. Y cuando no lo hagan, en la mayoría de lo casos, ya los tengo en bluray. Los casos que más me escuecen son aquellos en que tampoco los tengo en Bluray (48 horas más, por ejemplo). Pero en fin, es lo que tú dices, será que no quieren nuestro dinero, aunque me fastidia que no paren de quejarse de que no venden lo suficiente. Nos ha jodido, te cargas el doblaje en mi idioma, y te quejas de que no te compre......
Es que yo en mi caso particular puedo hacerme customs con bluray sin doblaje o subtítulos. Prueba de ello es que me suelo comprar WAC para cuando me jubile y tenga tiempo de pasar horas delante del ordenador. :cuniao
Pero me niego rotundamente a volver a pasar por lo mismo por tercera vez después de DVD y BD.
Y si, yo quiero y necesito doblaje si lo hay. Cada uno disfruta el cine como quiere. Y pagando más.
No es que no se compre porque no hay doblaje, es que no hay doblaje porque no se compra. Es la triste realidad. Pinta muy mal la cosa. Es una pena, me encanta esta peli, pero sin doblaje para mí no es una opción.
Es un pez que se muerde la cola. En España la mayoría de la población no sabe lo que es un Blu-ray. Y los que tienen algunos DVD son de colecciones de periódicos. Hablo en general. Descargas antes y streaming ahora es lo consumido.
Si se vendió mucho DVD debido al gran salto desde el VHS, en Bluray fue mucho menos. La gente no es de recomprar.
Perjudicados: los que siempre hemos comprado físico.
Pero bueno, hay tantos factores que influyen.
Pues parece que la edición steelbook de Sleepy Hollow tiene un concepto nuevo:
En resumidas cuentas, es un steelbook, con un libreto/libro dentro. Es como una mezcla rara Frankestein de Digibook y Steelbook. PERO LITERAL.Cita:
Scanavo brand trademark is Fabelo StoryBook
Fabelo™ is the newest and most memorable concept for books with discs.
A collectable, premium and creative option – Books wrapped in metal!
The concept is aligned and in family with the Steelbook® concept.
https://m.media-amazon.com/images/I/...L._SL1500_.jpg
Habría que verlo en mano, pero a priori, tiene pintaza.
Sería una cosa así:
https://www.youtube.com/watch?v=T3FpG953wB8
Es un formato que lleva un tiempo pero no termina de cuajar. También de esa misma forma esta editada la Trilogía del tiempo de Leone.
En Amazon UK han puesto fotos de la carátula frontal, trasera e interior del steel, y según dichas imágenes, en el UHD tenemos subs en castellano y en el bluray, audio. A mi me vale.
Sí los bluray que vienen en el combo, parten del master 4k, tal vez me replantearía la recompra, pero si se trata de los anteriores paso.
Pero el BD tiene pinta de ser el de antes no?
La edición francesa tiene slip, solo que el usuario no le había hecho foto. El Blu ray anterior es, exactamente el mismo de antes, el que ha salido aquí en España. Y curiosamente, el UHD no tiene doblaje castellano, pero sí subtitulos al Español (España) como se puede ver en este vídeo que también ha hecho.
https://i.imgur.com/ZQx4mL4.jpeg
https://www.youtube.com/watch?v=yUQhNcTrIKQ
Hay una cosa que no entiendo del video. En un principio pone Español (de España), que supongo que es para el menú. Después, una vez ha elegido Francés, se va a idiomas y solo aparece el Español en los subtítulos.
¿Tiene sentido que tenga el menú en Español pero después no haya idioma Español en audio? ¿Qué me he perdido?
No es el primer UHD de Paramount recientemente que no tiene doblaje castellano pero si trae subtitulos al castellano. Ni tampoco sería el primer BD o UHD que tiene subtítulos en castellano pero no doblaje. (la controvertida Noche de Miedo, por ejemplo..) Lo que se pregunta seguramente es por qué el disco tiene selección en el menú antes del principal para ''Español (España)' si no tiene doblaje. Pues ni idea, pero es así. El compañero Samuel quizá pueda decir algo más al respecto.
Es una mezcla de lío porque muchas veces no saben, en USA, si los derechos del doblaje son suyos (aunque la hayan editado con castellano en España en formatos anteriores) y/o tema de capacidad del disco. Si, pa'mear y no echar gota.
Paramount Pictures, orgulloso patrocinador oficial de las academias de inglés.
:gano
Poder, puede ser. Pero es complicado.
Creo que del alrededor de la media docena de títulos que han salido con esa configuración, solo ha salido uno, y diría que más bien porque salió en una lata, e incluía un blu-ray con castellano (si no recuerdo mal).
En España, sin doblaje una edición normal, no se vende. Nada de nada. Y además, tendrás una batería de otenciales clientes que pondrán a parir el mero anuncio en redes sociales, como ya ha pasado con 2013 (que si incluía castellano en el UHD, pero no en el BD que lo acompañaba).
Si les interesáramos como mercado ya se preocuparían de poner doblaje.
Han probado alguna vez a ver si suena la flauta y han fracasado (merecidamente).
La imagen que tenemos de descargadores por “el libre acceso a la cultura” ya no nos la quita nadie. Y más de 20 años han pasado.
Los clásicos como este los tienen que sacar con doblaje
Las películas actuales a mi me daría igual, yo no sé qué ha pasado con los actores de doblaje de ahora, pero son malísimos. The Batman fue una mala experiencia para mi por culpa del doblaje
Hay que pedírselo a Divisa a ver si la edita como John Wick.
Digo lo de siempre.
El que no se pase a la VOS, en 10 años no es coleccionista; porque saldrá el 10% de lo que sale hoy día.
Buenas,
En UK si que parece que lleva "Spanish - Castilian". Hay una imagen de la trasera del steelbook y lo pone, tanto en el 4K como el BD.
https://www.amazon.co.uk/gp/product/...?ie=UTF8&psc=1
Salu2.
La imagen en cuestión. Mmmm no encuentro el audio castellano en el UHD. Sí los subtítulos y el doblaje en el Blu-ray.
https://m.media-amazon.com/images/I/...AC_SL1500_.jpg
El 4K tiene subtítulos en castellano, no audio. No sé dónde ves tú que indique lo contrario. El BD sí tiene castellano en audio y subtítulos, es el BD de aquí..
yo tengo ya na videoteca considerable, y no tengo vidas para ver tantas pelis de nuevo. asi que sin problemas. tiro de mi videoteca y listo y cuando esten a precio derribo fuera pues las importo porque sino es imposible. sin dramas.
Exacto. Porque se tiene aquí una tirria y un mal recibimiento a las ediciones V.O.S.E. Lo que no debería ser así. Que quede bien claro que yo pienso que las majors de Hollywood deberían meter castellano siempre que puedan si hay doblaje y lo tienen. Pero eso no quita que el mercado no pueda permitir VOSE, se podría. Pero se rechazan con muy mala publicidad. Y no lo entiendo. En otros mercados conviven los titulos VOSE con los doblados.
¿Es que no es el mercado lo suficiente grande para que convivan el porron de ediciones con doblaje con un par VOSE al año? Te sale gente con la tontería "si se deja una, ya salen todas VOSE".. el cuento del lobo, si, amigo, las tropecientas ediciones al año que salen con doblaje van a perderse porque salgan dos o tres al año VOSE.. No te joroba..
No sé si se me entiende. Que no sería tan cruel ni tan malo como se piensa, que podrían convivir las dos y seguiria habiendo mas mayoría doblada. Pero no, en cuanto se habla de eso o sale una edición VOSE, salen la gente a gritar.. o sea, nos indignamos y nos ponemos a berrear por ediciones legales con VOSE, que salen en España, (algunos hasta las llaman ediciones de importación, teniendo español en carátula y todo lo subtitulado!) pero claro, con lo que hay que indignarse bien, ya sabemos.. nos quedamos calladitos.