Los siguientes campos no son obligatorios para el registro de usuario en el foro, pero si has marcado la opción de recibir información referente a productos a/v, ofertas, noticias y boletines con productos relacionados con tus intereses, es recomendable cumplimentar toda la información.
Si, es Amy. AY... :bigcry
Le gustó el: 01/07/2013, 22:18
¿Es la tal Amy de los créditos finales? Vaya, me preguntaba quién seria. Entonces, es un apunte muy triste y me parece una buena forma de recordarla gracias a este film.
Le gustó el: 01/07/2013, 22:18
Jaja Me encanta. Me encanta!! :abrazo ¡Yo igual! Bueno, a mi se me ha contagiado el hype colectivo existente en todas las redes sociales y me he decidido por verlas. Ayer me puse a ver la primera,...
Le gustó el: 01/07/2013, 22:18
Bueno he podido ver por fin la pelicula y en general me ha gustado bastante pero me ha dejado un poco fria, me ha dado la sensacion que: a) los trailers la hacian mas epica y espectacular de lo que...
Le gustó el: 01/07/2013, 22:15
Ya te digo, con una solo frasecita, nos estrujamos la cabeza que no veas :juas
Le gustó el: 01/07/2013, 22:12
A mí me gustó la carita que puso cuando lo dijo y cómo lo dijo. No sé, es que aunque suene a sosería o a algo sonrojante, me pareció algo dulce.
Le gustó el: 01/07/2013, 22:12
Opino igual. Es verdad que el "kind of" es difícil de traducir, pero se puede conseguir su efecto (que es suavizar lo de "hot") usando una expresión más suave que "está bueno". En vez de eso, la pone...
Le gustó el: 01/07/2013, 22:12
No viene a significar todo lo contrario, ni mucho menos,pero suena mas "suave" que decir "hot" directamente. Pero es que en nuestro idioma no hay traduccion buena directa para el "kinda hot" en ese...
Le gustó el: 01/07/2013, 22:11
Mas bien como dice Marty es casi al reves. Kind of viene a decir, o bien es una especie de, como o si no un poco, algo. En todo caso, completamente alejado del BUENISIMO, que viene a significar todo...
Le gustó el: 01/07/2013, 22:10
Mas bien es bastante literal para nuestro idioma.
Le gustó el: 01/07/2013, 22:10
No del todo: se salta el "kind of", que suaviza la frase, es como que no quiere decir esa palabra pero no encuentra otra. Todo lo contrario que en español, que no sólo se salta ese matiz sino que...
Le gustó el: 01/07/2013, 22:10
Yo tambien la vi en VO y no me llamo la atencion esa frase. Lo dice muy timidamente, porque ademas se esta refiriendo a un oficial superior, me parece increible que lo hayan doblado con un "esta...
Le gustó el: 01/07/2013, 22:10
Quizas cambia el tono en la española, no lo recuerdo ahora. En la original cuando la militar dice "he's kinda hot" es un tono mas bien dulce y suave. Pero la pinta que pone la soldado es la de tener...
Le gustó el: 01/07/2013, 22:10
En Español Latino dice "creo que es atractivo" en un tono inocente,queda mucho mejor que el "está buenísimo". Un abrazo.Alejandro,
Le gustó el: 01/07/2013, 22:09
Yo la he oído en VO y doblada, y te aseguro que suena muy distinta: doblada sí que suena muy descarada, con un tono de choni que no encaja, "está buenísimo" (le falta añadir "tía"). En Inglés suena...
Le gustó el: 01/07/2013, 22:09
Perfil de compra/venta | Puntuaciones recientes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|