-
Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Finales de año. Ediciones 79
Sinopsis
La tranquila localidad de Little Haven se ve invadida por una horda de muertos vivientes que amenazan con chafarles las fiestas navideñas. Anna y sus amigos harán frente a la amenaza con toda su energía, sobreviviendo a muñecos de nieve zombificados, salvajes despedidas de soltero y adolescentes desenfrenados. ¡Y aún les sobrarán fuerzas para marcarse unos números musicales!
https://pics.filmaffinity.com/anna_a...7410-large.jpg
https://www.youtube.com/watch?v=TAJDKaPKx60
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Me gustó,pero no pa comprarla
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Yo pico seguro. Me encanta verla en navidades, y ya la quitaron de la parrilla. Es más, si hay edición con algo especial, mejor que mejor.
La amortizaremos bien, porque en casa nos encanta a todos.
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Bravo por Ediciones79. Así terminan un año redondo y con lanzamientos programados en diciembre.
Compra asegurada por mi parte.
:hola
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
A esta edición le hubiera sentado de “muerte” la caja roja o la blanca en sintonía con la navidad.
:hola
-
Re: Lanzamientos de "Ediciones 79 (Setanta-Nou)"
Buenas,
me he fijado en que el título frontal del slipcover de "Ana y el apocalipsis" puede que tenga una pequeñísima errata. Y es que yo diría que falta un espacio entre la última "a" de Ana y la "y". ¿Alguien que tenga contacto con la gente de El 79 podría comentárselo para, si es posible, poder rectificarlo en el caso de que así sea?
Aquí se puede ver: https://teejuanita.com/lanzamiento-2...o-blu-ray.html
Gracias :)
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Cita:
Iniciado por
BárbaraMinerva
A esta edición le hubiera sentado de “muerte” la caja roja o la blanca en sintonía con la navidad.
:hola
Lo que ves no es una foto. Es un render. Tal vez hecho con programas que no permiten modificar la "plantilla". El color del estuche no se puede saber con certeza hasta que no lancen la edición física.
-
Re: Lanzamientos de "Ediciones 79 (Setanta-Nou)"
Cita:
Iniciado por
MouriRan
Buenas,
me he fijado en que el título frontal del slipcover de "Ana y el apocalipsis" puede que tenga una pequeñísima errata. Y es que yo diría que falta un espacio entre la última "a" de Ana y la "y". ¿Alguien que tenga contacto con la gente de El 79 podría comentárselo para, si es posible, poder rectificarlo en el caso de que así sea?
Aquí se puede ver:
https://teejuanita.com/lanzamiento-2...o-blu-ray.html
Gracias :)
No es un error; las tipografías actuales se conciben para optimizar la legibilidad, y en el caso de letras como una 'A' y una 'Y' el espacio se acorta, ya que por la forma de ambas se pueden "solapar" una encima de otra. No sé si voy a lograr explicarlo bien, pero la "A" tiene forma de cuña, que permite que letras como la 'V', 'W' o 'Y' puedan "montarse" o "descansar" sobre ella. Si no lo hiciera se perdería legibilidad porque las palabras quedan "cortadas" visualmente, y las tipografías se conciben para que las palabras se vean como unidades compactas. Por ello, automáticamente el espacio entre este tipo de letras se acorta en programas de diseño gráfico, y viene definido en la propia tipografía el que sea así. Incluso cuando hay espacio entre ambas letras, el espacio es más corto; de lo contrario el espacio parecería mayor de lo necesario.
-
Re: Lanzamientos de "Ediciones 79 (Setanta-Nou)"
Cita:
Iniciado por
Brundlemosca
No es un error; las tipografías actuales se conciben para optimizar la legibilidad, y en el caso de letras como una 'A' y una 'Y' el espacio se acorta, ya que por la forma de ambas se pueden "solapar" una encima de otra. No sé si voy a lograr explicarlo bien, pero la "A" tiene forma de cuña, que permite que letras como la 'V', 'W' o 'Y' puedan "montarse" o "descansar" sobre ella. Si no lo hiciera se perdería legibilidad porque las palabras quedan "cortadas" visualmente, y las tipografías se conciben para que las palabras se vean como unidades compactas. Por ello, automáticamente el espacio entre este tipo de letras se acorta en programas de diseño gráfico, y viene definido en la propia tipografía el que sea así. Incluso cuando hay espacio entre ambas letras, el espacio es más corto; de lo contrario el espacio parecería mayor de lo necesario.
Gracias por la explicación, no sabía esto :)
Aun así me sigue pareciendo raro porque en el título del lateral sí que se puede apreciar más espacio entre ambas palabras. Pero puede que ahí esté así para ocupar el mayor espacio posible del lateral.
-
Re: Lanzamientos de "Ediciones 79 (Setanta-Nou)"
Bueno, en realidad, si nos ponemos en plan exquisito, sí que hay algún defectillo de forma en el diseño del título. Y es que, por lo general, a las conjunciones, pronombres, artículos, etc. no se les debería permitir, según los convencionalismos canónicos de la composición textual, que acabasen la línea.
Es decir, donde se tiene:
ANA Y EL
APOCALÍPSIS
debería poner
ANA
Y EL
APOCALÍPSIS
(preferiblemente "Y EL" más pequeñito) ó
ANA
Y EL APOCALÍPSIS
Pasa que se te puede desequilibrar la composición porque "ANA" es muy pequeñito con respecto a la segunda línea. Pero puedes jugar con distintos tamaños, etc... O ponerlo todo en una sóla línea.
Pero bueno, chorraditas de tiquismiquis en las que ni yo me fijo. Se nota que el diseñador gráfico no es muy maniático con los textos.
-
Re: Lanzamientos de "Ediciones 79 (Setanta-Nou)"
En mi caso, lo que me llama la atención (ahora que me he fijado al hilo de vuestros posts sobre el título) es lo de la españolización de la grafía del nombre de la protagonista.
Entiendo que la editora no tiene nada que ver, y que se limita a usar el título que se le ha dado a la película en España.
Pero siempre me han producido cierta perplejidad estas "combinaciones" espanglis.
Si la chica se llama Anna, se llama Anna, no Ana.
Si el título original fuese Johnny and the apocalypse, me cuesta creer que se hubiese estrenado aquí como "Juanito y el Apocalipsis", o de llamarse "Jessica and the apocalypse" se hubiese pasado a "Jésica y el apocalipsis".
-
Re: Lanzamientos de "Ediciones 79 (Setanta-Nou)"
Eduardo Manostijeras no está de acuerdo, Padre.
-
Re: Lanzamientos de "Ediciones 79 (Setanta-Nou)"
Sí, a eso me refiero. Que me llama la atención.
Que unas veces sí, y otras veces no.
Edward es Eduardo, pero johnny el guapo no es Juanito el guapo.
Vamos, hay mil ejemplos. Unas veces toca y otras no toca.
Aunque lo de Manostijeras lo entiendo más; obligar al español medio a pronunciar ese apellido en ingles podría ser causa de ictus en masa. Lo de Eduardo no, no lo entiendo.
-
Re: Lanzamientos de "Ediciones 79 (Setanta-Nou)"
Cita:
Iniciado por
PadreKarras
En mi caso, lo que me llama la atención (ahora que me he fijado al hilo de vuestros posts sobre el título) es lo de la españolización de la grafía del nombre de la protagonista.
Entiendo que la editora no tiene nada que ver, y que se limita a usar el título que se le ha dado a la película en España.
Pero siempre me han producido cierta perplejidad estas "combinaciones" espanglis.
Si la chica se llama Anna, se llama Anna, no Ana.
Si el título original fuese Johnny and the apocalypse, me cuesta creer que se hubiese estrenado aquí como "Juanito y el Apocalipsis", o de llamarse "Jessica and the apocalypse" se hubiese pasado a "Jésica y el apocalipsis".
Yo creo que la cosa va porque en las comunidades catalanas, Ana se escribe Anna y crearía la confusión de que es una película catalana.
-
Re: Lanzamientos de "Ediciones 79 (Setanta-Nou)"
Yo, de hecho, cuando se empezó a hablar de esta película, pensé que era española. Extraño sí que es. Lo de Eduardo se puede entender porque tiene fuste traducir el apellido; y Edward Manostijeras queda raro. Pero puede que la intención sea la de hacer pasar estas ficciones por cuentos, y los cuentos suelen ver cómo sus protagonistas sufren adaptaciones de sus nombres al idioma que los acoge (Blancanieves, Cenicienta, Caperucita, etc.).
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Cierto que la primera impresión es la que cuenta.
Yo supe de su existencia un día por casualidad al entrar en netflix (qué tiempos, yo tuve netflix), y me salía como peli recomendada navideña. La verdad es que el cartelón era de Anna and The Apocalypse, y sólo he caído en lo de Ana para España ahora.
Pero vamos, que es un tema sin más. Por hablar de algo. Que lo mismo da Ana que Anna, no es la de las burradas más grandes que se han visto perpetradas por el C.G.R.T.
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Tirón de orejas para Ediciones 79. Acabo de ver la película en VOSE y, por alguna extraña razón, se escuchan las voces dobladas de forma atenuada -pero claramente apreciable- durante gran parte de la película. Esto sucede en la pista 5.1, pero no en la 2.0. Se hace algo molesto ver la película así y distrae. Ignoro si sucede antes en mayor o menor medida, pero he empezado a advertirlo a partir del minuto 32 aproximadamente y ya no ha dejado de ocurrir.
Es extraño porque, obviamente, hay algún tipo de manipulación de la pista original para que esto suceda. Pero, en teoría, no debería tocarse salvo para hacer otra cosa que incluirla, sin hacer mezclas de ningún tipo, ¿no?
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Si esto es así, se trata de una chapuza en toda regla. Y volvemos a las preguntas habituales: ¿qué clase de cenutrio hace las autorías? y ¿por qué no se comprueba mínimamente el resultado final antes de distribuir el producto y ponerlo a la venta?
Mucho estuchito y mucha presentación y luego la película está mal. Pues qué bien.
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
La vimos en casa en vose y no notamos nada raro, seguramente escogimos la pista buena; la verdad es que ni me fijé al seleccionar el tipo de audio.
Luego probaré el otro audio.
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Pues sí, confirmo el problema en la pista multicanal 5.1. En ella es donde se escucha de fondo y con eco la pista doblada, poco tiempo después de que se pronuncien los diálogos en V.O. Para ofrecer un momento concreto donde es especialmente molesto es en el 00:32:10. Por el contrario, si pasamos a la pista en inglés en estéreo 2.0 el defecto desaparece.
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
A lo mejor en equipos que hagan una conversión a 2.0 las voces dobladas desaparecen o hay que fijarse más. A veces al hacer el downgrading se quedan cosas por el camino de la mezcla total y lo que se quede fuera pueden ser esas voces residuales.
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Cita:
Iniciado por
Brundlemosca
A lo mejor en equipos que hagan una conversión a 2.0 las voces dobladas desaparecen o hay que fijarse más. A veces al hacer el downgrading se quedan cosas por el camino de la mezcla total y lo que se quede fuera pueden ser esas voces residuales.
Lo único seguro es que eso no venía en la pista V.O. que recibió 79, por lo que, además de preguntar ¿qué co*o hicieron para dejarla así?, habría que preguntarse, antes todavía, ¿Para qué co*o tocan la pista original? :doh
Si lo confirmáis, mi copia se va de vuelta a la tienda, que está todavía precintada.
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
No, si no es justificación ninguna: lo digo por si algunos que hayan escuchado la pista 5.1 en un sistema 2.0 no encuentran ese error. No es que no esté el error; es que al procesar la señal para pasarla a 2.0 se puede haber perdido el efecto de las voces dobladas. Y digo solo que puede ser esa la explicación de por qué el Padre Karras no ha advertido el efecto, no que lo sea, que igual escogió la otra pista o la vio en familia y con el sonido bajo.
Por ejemplo, cuando empieza "La Guerra de las Galaxias" y la nave de la Princesa Leia recibe impactos que la dañan gravemente, se escucha un gran estruendo distintivo por los altavoces traseros que, cuando pasas la señal a 2.0, desaparece. No es que se escuche lo mismo empastado en dos canales, sino que algunas cosas, directamente, se pierden, y la película no da sensación de que le falte nada, porque la escena sigue funcionando con el sonido que queda. Supongo que eso se estudiará al diseñar las pistas de audio para que todo tenga cierta coherencia y no se sobresaturen las fuentes de sonido...
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
A ver si los editores ofrecen alguna explicación y, sobre todo, solución.
Llevamos un mes de chapuzas bastante alarmante; los dos títulos Arvi sin nada de castellano, "Amelie" que no funciona en según qué equipos, y ahora esta aberrante remezcla de pistas en "Ana y el Apocalipsis.
Dan ganas de comprar con este panorama.
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Yo lo que creo es que las prisas no son buenas. Lo tengo bastante claro: prefiero un ritmo de edición pausado, donde cada producto lanzado sea tratado con cariño, a un porrón de lanzamientos sincopados donde, por las prisas por lanzar pronto, se pueden colar estas cosas.
Y, otra cosa: Como veo que no existe esa figura, creo que las editoras tendrían que tener a alguien que SÍ O SÍ viese de principio a fin la película y sus extras con todas las opciones de audio y subtitulado, en un equipo en condiciones, antes de lanzarla a la calle*. La verdad es que, entre Gabitas, Arvis y ahora esto del 79 (ojo, que puede ser un tropezón puntual; a ver cómo responden a esto), uno no gana para disgustos.
*Nota: Para incentivar una óptima motivación, estaría bien que esa persona fuese desmembrada si un producto se lanzara finalmente con algún fallo grande. Y lo ideal, también, sería que esa responsabilidad recayera sobre un gerente de la editora.
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Cita:
Iniciado por
Brundlemosca
Yo lo que creo es que las prisas no son buenas. Lo tengo bastante claro: prefiero un ritmo de edición pausado, donde cada producto lanzado sea tratado con cariño, a un porrón de lanzamientos sincopados donde, por las prisas por lanzar pronto, se pueden colar estas cosas.
Y, otra cosa: Como veo que no existe esa figura, creo que las editoras tendrían que tener a alguien que SÍ O SÍ viese de principio a fin la película y sus extras con todas las opciones de audio y subtitulado, en un equipo en condiciones, antes de lanzarla a la calle*. La verdad es que, entre Gabitas, Arvis y ahora esto del 79 (ojo, que puede ser un tropezón puntual; a ver cómo responden a esto), uno no gana para disgustos.
Meanwhile in Reel One Headquarters...
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Cita:
Iniciado por
Brundlemosca
No, si no es justificación ninguna: lo digo por si algunos que hayan escuchado la pista 5.1 en un sistema 2.0 no encuentran ese error. No es que no esté el error; es que al procesar la señal para pasarla a 2.0 se puede haber perdido el efecto de las voces dobladas. Y digo solo que puede ser esa la explicación de por qué el Padre Karras no ha advertido el efecto, no que lo sea, que igual escogió la otra pista o la vio en familia y con el sonido bajo.
Por ejemplo, cuando empieza "La Guerra de las Galaxias" y la nave de la Princesa Leia recibe impactos que la dañan gravemente, se escucha un gran estruendo distintivo por los altavoces traseros que, cuando pasas la señal a 2.0, desaparece. No es que se escuche lo mismo empastado en dos canales, sino que algunas cosas, directamente, se pierden, y la película no da sensación de que le falte nada, porque la escena sigue funcionando con el sonido que queda. Supongo que eso se estudiará al diseñar las pistas de audio para que todo tenga cierta coherencia y no se sobresaturen las fuentes de sonido...
No uso sistema de audio, más allá de los altavoces de la propia tv. Probaré por curiosidad luego, que al final ayer no lo hice. Suelo coger entre las opciones de audio, cuando las hay, la mezcla stereo o mono (cuando toca), precisamente porque al no usar equipo de audio no suelo interesarme por efectos de audio que sé que no voy a apreciar.
Lo que sí es seguro es que la oimos a todo trapo y no aprecié el defecto, así que apuesto a que escogí el stereo (que es lo que suelo hacer siempre que existe esa opción).
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Confirmo que sin tener equipo más allá de mi TV y mi PS4 se escucha el doblaje español por debajo de la pista inglesa en 5.1.
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Ha dicho algo la editorial sobre que va a hacer? Si es que hace algo
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Buenas a todos!!
Justo el lunes la vi y detecté lo del ingles 5.1, ayer viendo que no era solo cosa mia les envié un mensaje (a través de teejuanita) adjuntándoles la dirección del hilo (para que vean que no es un caso aislado) y hoy me han contestado:
"Buenas,
nuestros técnicos están investigando el problema.
Si el master 5.1 en inglés es correcto y el error es de fábrica lo arreglaremos, aunque aún no lo sabemos.
Igualmente si quieres puedes devolvérnosla como defectuosa."
Así esta el tema a las 10:10 de hoy... A esperar toca (os animo a que enviéis también)
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Se agradece mucho que respondan pero...
¿Cómo va a presentar el master 5.1 inglés una interferencia de doblaje español?
Y esto de "si el error es de fábrica lo arreglaremos"... ¿quieren decir que, si no se determina que es de fábrica, no arreglarán un producto claramente defectuoso?
Y una pregunta más: los que no lo hayan comprado en teejuanita ¿a quién se lo devuelven desprecintado y alegando qué problema, teniendo en cuenta que la editora aún no ha reconocido públicamente el defecto? ¿Teejuanita aceptará cualquier devolución de este BD, aunque no se haya comprado en su tienda?
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Pues sí, comprobado por aquí también. Aunque no uses equipo de audio, en la tv también se oyen las voces patrias de fondo en la pista 5.1.
Definitivamente, la vimos en casa con la pista estéreo, y por eso nadie notó nada raro en casa.
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Cita:
Iniciado por
Twist
Se agradece mucho que respondan pero...
¿Cómo va a presentar el master 5.1 inglés una interferencia de doblaje español?
Y esto de "si el error es de fábrica lo arreglaremos"... ¿quieren decir que, si no se determina que es de fábrica, no arreglarán un producto claramente defectuoso?
Y una pregunta más: los que no lo hayan comprado en teejuanita ¿a quién se lo devuelven desprecintado y alegando qué problema, teniendo en cuenta que la editora aún no ha reconocido públicamente el defecto? ¿Teejuanita aceptará cualquier devolución de este BD, aunque no se haya comprado en su tienda?
Como verás, nada que ver con una u otra editora; por tercera vez acudo a mi tesis conspiranóica; lo de parar una venta y retirar el producto es casi utópico, ya que genera más problemas económicos que el propio embrollo del fallo en sí mismo. A efectos empresariales, la "mejor" (no digo que sea la más deseable, ni mucho menos) opción en mantenella a la venta.
Y sí, entiendo, como tú, que si el problema es de terceros tiene fácil arreglo (la replicadora la cagó, la replicadora asume el tema) -lo mismo que dije para arvi y 39 escalones-; ahora bien, si el problema es el authoring (que va a ser que sí), el error es propio, no hay a quien echarle el marrón encima y lo que procede es una puesta de perfil en toda regla... ¿?
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Cita:
Iniciado por
PadreKarras
si el problema es el authoring (que va a ser que sí), el error es propio, no hay a quien echarle el marrón encima y lo que procede es una puesta de perfil en toda regla... ¿?
Eso me temo, sí.
Pues a esta metedura de pata se añade que, según parece, no utilizaron precisamente el mejor master disponible para "Hellbound". A ver si vamos a tener otros generadores de chapuzas.
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Cita:
Iniciado por
Sergi_Casta
Buenas a todos!!
Justo el lunes la vi y detecté lo del ingles 5.1, ayer viendo que no era solo cosa mia les envié un mensaje (a través de teejuanita) adjuntándoles la dirección del hilo (para que vean que no es un caso aislado) y hoy me han contestado:
"Buenas,
nuestros técnicos están investigando el problema.
Si el master 5.1 en inglés es correcto y el error es de fábrica lo arreglaremos, aunque aún no lo sabemos.
Igualmente si quieres puedes devolvérnosla como defectuosa."
Así esta el tema a las 10:10 de hoy... A esperar toca (os animo a que enviéis también)
Lo mismo hice yo con idéntica respuesta. A ver por dónde sale el sol...
-
Re: Ana y el apocalipsis (Anna and the Apocalypse, 2017, John McPhail)
Acabo de comprobar mi copia y confirmo también el fallo del audio inglés 5.1. Esta pista de audio es un desastre: No es sólo que se escuche de fondo el audio castellano, sino que en un par de ocasiones de manera breve únicamente se oye en castellano. Y luego en ciertas partes de la película todo este error desaparece :mareao