Recupero todos los mensajes relacionados con la edición y las caracteristicas de Slumdog Millonaire trasladados por error.



Cita:
Iniciado por hulk_31
El sonido castellano Hd es muy bueno, tambien viene en 5.1, catalan 5.1, Euskera 5.1 (no especificado en caratula), audiodescripcion para ciegos, y dos comentarios subtitulados (subtitulos en mismos idiomas solo en la pelicula)

Con el borrado a lo bestia que ciertos elementos han provocado, se ha eliminado las gracias que te di por aclarar las caracteristicas de las ediciones. En fin, los servicios de prensa y maquetación siguen siendo tan "vriyantes" como siempre.

Un aplauso por un forero que trata de ayudar a los demas en vez de joderlos. Ojala mas tuvieran tu misma actitud.
Cita:
De extras bien, lo malo que todo en SD y de poca calidad visual, sobre todo un cortometraje que trae de 42 minutos (no se de que sera aun no lo he visto).
En otras ediciones, ¿como esta la cosa?
No hace falta que me des las gracias, vi que en la carátula solo se especificaba el subtitulo y lo probé (mas que nada porque ya me es imposible ver un Bd de distribuidora española y no fijarme si trae el euskera), sabia que te podia interesar.

A propósito, vista ya la película, mantengo que el Bd tiene muy buena calidad técnica, incluso el sonido DTS castellano (siendo una película no muy espectacular en ese sentido) es una pasada en momentos puntuales, la imagen en escenas oscuras tiene algo de grano, pero como dije, es muy buena.

OFF topic, la película me pareció buena, original es muchos aspectos, pero para mi gusto, un pelin sobrevalorada, en el fondo cuenta lo mil veces contado, pero en distinto marco y con algo de originalidad (sobre todo en el montaje).
Por cierto, una pena que se hayan borrado cuestiones que eran muy interesantes, como el coste real y el proceso real de como adaptar un doblaje desde 25fps a 24fps.
Que tambien teniamos dudas sobre si el catalan y el euskera eran 5.1 o solo 2.0 como se habia anunciado. Que tambien era algo por aclarar. No solo el tema del subtitulo.

Coño, tu me has hecho un favor, que ha sido un mareo y un cachondeo las carasteristicas anunciadas a lo editado. Y mas que hay que agradecertelo, cuando con el ambiente que aqui generan algunos, te puede dar corte sacar el tema.

Yo, al menos, entiendo que en este foro estamos para hablar y ayudarnos entre nosotros, pero mas de una vez, me surge la duda de que esto sea asi. Por mi parte, siempre que este en mi mano, ayudare a quien sea.
Cita:
Filmax, Tripictures y alguna compañia española mas, han firmado acuerdos con el Gobierno del Pais Vasco ( EITB de por medio) para que un determinado numero de titulos lleven doblaje y subtitulos en euskera. EITB se encarga del doblaje/subtitulos, y el Gobierno Vasco ademas paga a estas compañias cierta cantidad de dinero.
Creo que EITB se ha quedado fuera al haber entrado la Filmoteca Vasca-Euskal filmategia. Creo que visto lo visto, ademas de positivo es mas que significativo. Pero para caso lo mismo, dinero publico pagado por todos los españoles.