Por suerte...
Versión para imprimir
Por suerte...
Jesus of Nazareth "A new hope" como si lo viera :cuniao
Aunque William Friedkin esta haciendo meritos últimamente el hombre !
Bueno, al menos con Friekin hemos tenido la suerte de ver French Connection reeditada en condiciones...
Con Lucas no hay cojones...
No, no es relativo. Una obra está pintada, rodada, fotografiada, compuesta, escrita, etc, de un modo concreto. Por tanto, es como es, y no de otro modo. No sabemos cómo rodaría hoy "Nosferatu" el sr. Murnau, pero sabemos perfectamente cómo se rodó en su momento y, por tanto, cómo es. Pretender que ahora sea vista en 1.77:1, en color y con diálogos en 7.1, sería instar a una falsificación del original y una desvirtuación absoluta de una obra ajena.
Tu argumento aplicado a otras formas de arte llevaría a reconstruir las pirámides con hormigón, a re-esculpir las esculturas clásicas mediante láser o a repintar las cuevas de Altamira con Titanlux... porque ahora sus autores emplearían materiales y técnicas actuales. Pero es que las obras se corresponden con su tiempo, y ese es uno de sus valores. Probablemente Cervantes escribiría hoy "El Quijote" de otro modo, con otra técnica y lenguaje (o simplemente no lo escribiría porque la realidad actual no se lo inspirase), pero ese no es un argumento que valide el que ahora lo reescribamos a nuestro antojo.
Confundes el concepto "avanzar" con deformar literalmente lo pre-existente. Y el que propongas que se pueda (¡y se deba!) alterar el formato original de las obras "sin deformación aparente y sin pérdida alguna" no sólo me parece, obviamente, abogar por manipular la obra ajena sino que es una posibilidad algo más que dudosa: ¿con qué técnica conseguiríamos supuestamente convertir todos los formatos a 1.77:1 sin pérdida ni deformación alguna? ¿Podrías aportarnos algunas capturas que nos demostrasen tales maravillosos resultados? ¿Qué tal veríamos "Ben Hur", por ejemplo?
Es posible que no estés defendiendo pintar el Guernica de colores, pero sí parece que propugnes que debiera ajustarse a un formato standard (concretamente a 1.77:1) para que, cuando quieras verlo en tu televisor, aparezca sin franjas negras. Y por la misma razón se deberían cortar por arriba y abajo las obras pictóricas que usasen propociones diferentes. Y se deberían ver los cortos de Chaplin o "Metrópolis" en formato panorámico, precisamente en la proporción justa del televisor disponible (sin recortes ni deformación, eso sí). Y se debería ver sólo la parte central de los fotogramas de "Lawrence de Arabia", "Doctor Zhivago", "Ben-Hur", "La guerra de las Galaxias", "Alien", etc. Y a eso lo llamas no ser necio y avanzar... Pues, vale.
Cada uno tiene sus propias ideas y valores y, por tanto, estás en tu derecho de ver las películas en tu casa como prefieras, incluso pensando que las estás mejorando mucho con el recorte y la deformación imperceptibles. Pero convendrás en que los demás también están en su derecho de ver y disfrutar las obras tal y como se elaboraron en su momento. No con un formato determinado por tus preferencias o por el televisor que tengas ahora sino ajustadas a las técnicas, deseos, convicciones, decisiones, posibilidades, convenciones, presupuestos o gustos que hicieron que sean -antes y ahora- de un modo específico y concreto y no de otro.
Bien, yo solo hable de algo tan sencillo como ver Jesús de Nazaret en una pantalla de 16/9 a pantalla completa, sin letterbox y sin aplastamiento aparente (el ojo humano no ve deformidades con esta técnica). No hablo de colorear Casablanca (Dios me libre) ni de poner voz a Nosferatu (otra aberración), no cambiéis lo que yo he dicho. Nosferatu y Casablanca también se podría beneficiar de esta técnica, donde aplastamos solo el centro de la imagen y estiramos las esquinas como consecuencia, pero esto no lo ve el ojo humano; esto se debió hacer con Jesús de Nazaret en blu-ray que fue hecha no para verse en pillarbox sino para verse a PANTALLA COMPLETA en su época. Respecto a Blancanieves es otra cosa desde mi punto de vista. Blancanieves sí ha sido hecha para ser muda, en B/N y 1,33:1. Aquí sí que romperíamos el espíritu y la idea de su creador. Comparáis, doctos, "churros con merinas". Decir que Jesús de Nazaret fue hecha para vivir semper eternum en 4/3 es mentira; Jesús de Nazaret fue hecha para ser vista a pantalla completa en la TV, al igual que Casablanca por los cines de la época, esa fue la idea, no hacerlas en 4/3. Esto es lo que no podemos cambiar, la idea del creador, por esto no es comparable lo que hablamos con Blancanieves, cuya idea sí fue esa. En el caso de Jesús de Nazaret y otras Hemos de adaptar esa imagen, precisamente para conservar la idea y el fin con el que fueron hechas... SER VISTAS A PANTALLA COMPLETA.
Voláis cuando me decís a mí, un coleccionista de antigüedades, que pondría hormigón en la pirámides (aunque esto se hace). Cuando algo hay que restaurarlo se restaura o acabarás tirándolo.
¿Acaso no se hicieron master a 3D de película original en 2D?
Cervantes escribiría el Quijote hoy como lo escribió por esto no está olvidado. Pero ¿lo haría con la misma gramática, entonación, etc?, desde luego que no. Yo te invito a que veas una edición del Quijote del siglo XVIII, la de Ibarra (relativamente reciente) y otra de ahora. Se mantiene la misma esencia, pero se transmiten de forma totalmente diferente. Esto es lo que se debió hacer con esta edición de Jesús de Nazaret. ¿Alguien pone en discusión que una copia del Quijote de hoy, no es el Quijote?.
Según tú ¿podemos seguir leyendo la Biblia en Griego clásico, tal vez?. ¿Crees que la biblia de hoy es otra diferente a la que se leía en latín en el siglo XVII?.
Sabemos como se rodó en su momento Jesús de Nazaret, al igual que sabemos como se escribió en su momento Don Quijote o la Biblia. Pero por esto nadie duda que lo que leemos en las ediciones actuales sea el Quijote o la Biblia.
Veo que podemos hablar y opinar sin menospreciar, ya avanzamos algo.
Por cierto, no sé si sabéis que Jesús de Nazaret en BD es un reescalado en toda regla, no podía ser de otra forma :cuniao.
Asimilar el respeto por las características e integridad de las obras ajenas con lo retrógrado mientras se asocia la deformación y alteración de las mismas con la evolución, el avance y la modernidad me parece, por decirlo suavemente, una tésis falaz.
Como coleccionista de antigüedades, ¿te parecería aceptable la estipulación de que éstas tuvieran obligatoriamente que tener unas dimensiones precisas y uniformes para que, por ejemplo, cupiesen siempre en determinados estantes, muros, expositores, etc, que les haya destinado el coleccionista, o que las piezas fuesen modificadas y recortadas a placer en los museos por no cumplir las medidas establecidas por sus vitrinas o salas de exposición?
No sé quién refrenda la idea de que Zeffirelli, Nannuzzi y Watkin rodaron para que los encuadres llenasen siempre las pantallas de televisión, cualquiera que fuese el formato de éstas. ¿Hay alguna manifestación de los autores al respecto?
Lo que sí reconoces tú mismo es que "Jesús de Nazareth" fue hecha para verse a PANTALLA COMPLETA en su época. Es decir, en formato 1.33:1. En consecuencia, admites que ese es su formato original. Del mismo modo que la citada "Blancanieves" (la de 2012, supongo) está rodada originalmente en 1.33:1 y en blanco y negro, y no pretende llenar ninguna pantalla actual, ni las de salas ni las de los televisores 16/9.
Argumentas que "Hemos de adaptar esa imagen, precisamente para conservar la idea y el fin con el que fueron hechas... SER VISTAS A PANTALLA COMPLETA". ¿Pantalla completa 1.33:1 (la de su época)... o pantalla completa 1.77:1... o pantalla completa 2.35:1? ¿Zeffirelli la rodó acaso adivinando el advenimiento de los BD y los televisores 16/9?
¿Acaso deberíamos entender que, a partir de mediados de los años 50, todas las películas están rodadas para llenar por completo las pantallas de las salas,aunque no estén rodadas en Scope? ¿O que todo lo rodado en Scope está fotografiado originalmente para llenar cualquier pantalla de televisión, sea cual sea el formato imperante en estos aparatos? ¿Y que han de ser "adaptados" ahora para cubrir esa absoluta necesidad: llenar los televisores 16/9?
¿Realmente nos estás intentando convencer de que "Lo que el viento se llevó" debería verse en el formato de una pantalla de sala actual para que la llene hasta alcanzar un 2.35:1? ¿Y que esto se conseguiría "estirándola" (aplastamos solo el centro de la imagen y estiramos las esquinas), es decir alterando significativamente su formato, sin que el ojo humano lo percibiera? ¿Aseveras que respetaríamos escrupulosamente las intenciones de David Lean viendo "Lawrence de Arabia" encogida al 1.77:1 de un tv 16/9? Porque insistes en que los formatos pueden (¡y deben!) "deformarse sin que nadie lo perciba" para adaptarlos al tamaño de tu pantalla de tv, pero no aportas ejemplo alguno de esta milagrosa técnica capaz de alterar igualmente los 1.33:1 de "Cantando bajo la lluvia" o los 2.55:1 de "Ben Hur" y transformando ambos en 1.77:1 sin consecuencias perceptibles. ¿Podemos ver una comparativa de fotogramas con y sin la aplicación de esta técnica imperceptible de estiramiento y encogimiento de cualquier formato?
Hay algo además que me parece relevante en todo este asunto: si no se alteran en origen las proporciones de los encuadres, los espectadores que lo deseen pueden hacerlo libremente en sus televisores; pero, si el formato original se ha recortado o deformado en origen, nadie puede reconstruir el original en casa, recuperar la información perdida en cada fotograma, con lo cual se estaría difundiendo e imponiendo un producto que no responde al concebido inicialmente, al que se estrenó en salas o en televisión, sino algo irreversiblemente modificado.
(Ah, respecto al ejemplo de "El Quijote", me refería precisamente a que el original cervantino es fruto de su época, tanto en la temática como en el uso del lenguaje, y que tales características del original -si pueden ser establecidas fiablemente- no deben ser modificadas para adaptarlas al tamaño del estante de la librería al gusto del lector o al tiempo que quiera dedicar a la lectura. Cuando se modifica, en versiones extractadas o para niños, etc, se está desvirtuando indiscutiblemente la obra. Por si a alguien le ha picado la curiosidad sobre las "diferencias" de "El Quijote" -asunto que sólo en esencia tendría algo que ver con el respeto a los formatos originales cinematográficos-, le sugiero la lectura de: http://cvc.cervantes.es/literatura/c...ogo/rico08.htm)
Por cierto y retomando el tema del hilo. ¿Sabéis si la edición de Divisa en DVD estaba falta de escenas también, o ha ocurrido sólo en el blu-ray?. Es pura curiosidad, es que a lo largo de este hilo no se aclara si el problema lo sufre el blu-ray solo o también la edición nueva en DVD. La de Filmax la tengo yo y está completa, esto es seguro.
siempre debatimos así, creo que quien empezó con expresiones altisonantes y un tanto fuera de tono no fuimos precisamente nosotros...
Si avanzamos, supongo que avanzamos todos...
Zefirelli compone un cuadro de 1:37 porque al rodar sabe que el destino de su obra no es otro que el televiso de la época... Cualquier otra cosa es desvirtuar el cuadro original.
En efecto; el bd se inventó pa llenar pantallas. Pero para llenarlas con barras negras también cuando fuese necesario, ya que la idea del bd no era otra que capturar fielmente "el cine en casa".
Por otra parte, no veo necesidad de alterar la obra original.
Si se prefiere ver una peli 1:33 o 1:37 llenando la pantalla de una tele panorámica, basta con darle un poquito de zoom, y así la "disfruta" uno en su casa al gusto.
Mientras hablamos, pongo foto casera de El hombre tranquilo en panorámico. Como la resolución de un bd es muy alta, el resultado no es malo del todo...
http://i846.photobucket.com/albums/a...426_215617.jpg
Cójase el bd de Jesus de Nazareth y hágase lo mismo, y ya se tiene 16/9 sin necesidad de retocar nada.
Lo malo del bd de Jesus de N. no es el ratio, ni el reescalado, lo realmente malo es que es erróneo y le faltan fragmentos...
¿Faltan estos fragmentos también en la versión DVD de Divisa o sólo ha ocurrido en el blu-ray?
Es un problema del bd (primera tirada). La segunda tirada está jodidilla de encontrar (yo al menos no lo he conseguido).
Padre,para conseguir el bd correcto de la segunda tirada no le quedará mas remedio que comprar el combo con la otra seria que le acompaña.Maria de Nazareth.
Esa edición esta confirmado que trae todos los discos "buenos".Podrá comprobar la V2,tal como se expecificó en su dia (signo inequivoco de que es el BD íntegro)... pero eso si:No en la cover,pues ahí no viene.
Deberá abrir el amaray,pues solo viene impreso en el disco.:)
La segunda tirada de esta pelicula yo la tengo y la pille en mediamarkt en el ultimo black friday, comentar que es la version integra v2 del segundo disco, y creo yo segun mi opinion,la unica version que respeta el original. Viene con otra pelicula maria de nazareth
El pack en BD que viene con María de Nazaret es 2.0 seguro, si no quieres meter la pata tendrás que comprar ese; Divisa no ha retirado los defectuosos del mercado, Amazon los vende aún, por ejemplo. En la serigrafía del 2º disco del pack que vienen con María pone que es la V2.0 Yo lo tengo y no faltan las escenas. Algunos post más atrás explico la historia esta. Tengo también el DVD de Filmax que esta completito, dura unos 384 minutos, aunque la caja (muy bonita por cierto) pone 400 minutos y no sé, pero creo que el doblaje no es el mismo que en el BR de Divisa. No podría asegurarlo, por ejemplo con Jesús no noto tanta diferencia, pero con otros personajes no parece el mismo doblaje y mira que me extraña que la hayan vuelto a redoblar por cuarta vez, más aún cuando el doblaje de la versión que distribuyo la propia Filmax no era malo. Hombre, no es el de Solans del cine pero no está tan mal como he leído por aquí. A mí me parece un doblaje bastante bueno.
Lo raro es que faltaran escenas en el Bd y no en el DVD de Divisa.
Yo me refería al dvd de filmax (el que tengo), que lleva la funda chula y booklet.
Como comenté en el hilo de coleccionismo, de la "reedición" de Divisa en dvd no se nada (salvo que hasta la fecha divisa, en reediciones dvd de filmax, se limitaba a poner en circulación lo mismo editado por Filmax (en virtud de su acuerdo de distribución). Es decir, distintas portadas, mismos contenidos.
La reedición del dvd filmax por divisa es anterior a la aparición del bd, por lo que presumo que sí es posible que la chapuza esté solo en el bd.
Dejando a salvo que, con motivo de la salida del bd, haya a su vez nueva reedición del dvd por divisa (en cuyo caso hablaríamos de dos; una pre y otra post bd)...
Estoy al tanto del tema del pack con Maria, me he leido el hilo enterito... y gracias a todos por las pesquisas... No obstante, lo que busco (sin prisa) es el bd 2.0 suelto, e identificable no solo por el disco, sino en la propia carátula, tal como Divisa anunció y puede verse en el post #113 de este hilo (contracarátula indicando 2.0)...
No hay prisa, hay mucho que ver mientras tanto y también soy paciente. Otra opción es comprar un bd 1.0 y luego pedir el cambio de disco a Divisa por correo. No funcionan mal; yo lo he hecho con algun otro bd chapucero y han respondido bien.
Un familiar compró esta Semana Santa la edición DVD de Divisa. Hablaré con él y veré el disco 4 si están las escenas, si no están le daré un disgusto, ha visto esta Semana Santa la película y aunque falten casi seguro no se ha enterado. :P. Ya postearé aquí si faltan las escenas en el DVD nuevo de Divisa o no. Si la autoría fue la misma que la del blu-ray, me temo lo peor.
Bien, pues tras comprobar el 4º DVD de Divisa he podido comprobar que está completo y sin faltas. Las escenas de Judas hablando con Zerah, la comunicación de Jesús a Pedro de la negaciones, la comunicación a los apóstoles de la traición y el resto de la cena está al completo. En la serigrafía del DVD no pone nada sobre la versión, por lo que entiendo que siempre ha estado correcto y no ha sido corregido posteriormente (no aparece V2.0 como en el blu-ray).
Según esto podemos concluir que:
- Todas las ediciones en DVD de Jesús de Nazaret puestas a la venta en España (distribuidas por Filmax y Divisa) están completas y es una forma segura de adquirir esta fabulosa miniserie sin problemas de faltas de escenas.
- La única forma de adquirir esta serie en blu-ray asegurándose de comprarla con todas las escenas completas es hacerse con el pack que viene junto a María de Nazaret, de esta forma os aseguráis de haber adquirido la V2.0. Todas las copias que acompañan este pack son posteriores a la 2ª autoría realizada por Filmax para Divisa.
Si compráis la versión en la cual viene la película sola, se asegura que en la parte posterior de la caja en el texto que se encuentra debajo de las fotos de los protagonistas, al lado de donde pone " 2012 Filmax Home Video" debe poner V2.0, aunque esto nadie lo ha visto en la práctica. Todas las copias que se han posteado aquí que se han visto en grandes superficies no ponen nada, lo que quiere decir que ha obviado ponerlo así o que se están distribuyendo las defectuosas. Es por esto que es recomendable, para no pinchar, comprar el pack que viene con María de Nazaret y así no existe error posible.
También es de justicia decir que Divisa ha accedido a cambiar todas las copias de blu-ray que se adquieran defectuosas, respondiendo así de forma justa ante el problema.
Espero haber ayudado a los foreros a despejar cualquier duda posible que quedara tras post anteriores sobre esta maravillosa miniserie.
He visto una copia suelta en mi MM hace un rato, y...
http://i60.tinypic.com/29ek4z6.jpg
Alguien podria informar de que codec utiliza la edicion de divisa?
y ojala saber si es el mismo master que el aleman o el restaurado Mexicano
Refloto este hilo porque por circunstancias he tenido acceso al disco Español de esta pelicula/serie. Estuve leyendo sobre las distintas ediciones existentes en otro paises. He llegado a la conclusión que el fallo/error de la falta de escenas no es tal. Por alguna extraña razón esas escenas se eliminaron en su proceso de remasterización, no fue España quien las eliminó. Esas escenas no están ni en la edición Alemana, ni en la Mexicana. Ademas por lo que he leido se conformaron y solo España corrigió el "error".
Comparando las ediciones Alemana y Española son prácticamente idénticas, la Alemana son 4 discos de 25 gigas, cada uno con un episodio y la Española dos de 50 gigas ambos con dos episodios. En ambas ediciones cada episodio tiene un "peso" de unos 15 gigas. Viendo las escenas "perdidas" en el disco Español se nota a la legua que para subsanar el error partieron de algún máster que tenían supongo que para las ediciones en DVD, ya que dichas escenas no se parecen en nada a como se ve el resto de la película/serie. Presentan mucho menor definicion,color y lo que es peor, diversos puntos blancos que, repito,son inexistentes durante la totalidad de la serie.
La verdad, es de agradecer que Filmax/Divisa se hiciera cargo del error cometido por el responsable de la remasterización y que, aunque con menor calidad de imagen, nos incluyera esas escenas que, dicho sea de paso, son muy importantes para el entendimiento de la historia.
Otro tema, es el doblaje que lleva el disco Español, buff, parece mentira que con el doblaje de cine 4 horas pasen en un santiamén y con este doblaje 20 minutos de serie se hagan eternos. Espero que este comentario no tenga la repercusión de los del hilo de "la matanza de texas" pero es que donde se ponga Ricardo Solans doblando a Jesus, que se quiten los demás.
Este es un claro ejemplo de como no hay que desprenderse de esos entrañables DVD que, pese a sus defectos, conservan cosas tan valiosas para nosotros como el doblaje. Estoy de acuerdo que un mal doblaje o un redoblaje hace inaguantable la película e incluso te da una versión distinta.
Recuerdo una entrevista al gran Ricardo Solans en el que decía que cuando en la TV imitaban a sus personajes como Robert De Niro en El Cabo del miedo, realmente lo imitaban a él, dado que la acentuación y la sonorización de la voz corrían de su parte.
Pero si en los viejos DVDs tampoco teníamos el doblaje original :blink
Y tanto
yo ya tengo la primera parte version cine con sus creditos iniciales y finales en BD con el doblaje original y vamos....ni comparacion con la autentica basura del redoblaje que nos han metido en la edicion patria
en breve tendre la seguna parte y mas feliz que nadie
Sí, pero el sentido de mi mensaje era la conservación de anteriores formatos. De ahí que apostillase el valor de los buenos doblajes/dobladores.
Hablando propiamente de este doblaje, yo creía que en el dvd venía el original. A mi que lo he visto en los dos formatos me parecía el mismo. En clase de Religión hace así como 20 años nos lo pusieron y cuando compré este pensaba que era el mismo. Tengo la versión de filmax en estuche doble. No sé si hay más.
Yo tengo ese mismo estuche de Filmax, posteriormente lo reeditó Divisa, pero era mismo perro distinto collar. Pero vamos, lo que lleva es el redoblaje, al igual que en la edición BD. Por cierto que no ví más de 5 minutos, y no me deshice de los DVDs por si alguna vez por curiosidad, decidía verla subtitulada y poder ver las escenas inéditas, pero ahí estan esperando los DVD´s, muertos de risa en la estantería.
Que me perdonen los detractores del doblaje. O se ve con el doblaje original de cine o mejor no verla y no es por desprestigiar el trabajo de nadie, pero es que Ricard Solans es de los mejores, inimitable.
https://www.youtube.com/watch?v=pJq4...ature=youtu.be
No recuerdo nada de esta serie, a pesar de verla de crío, y será por ello que escuchando ambos doblajes, los dos me parecen buenos y no me chirría ninguno.
Ricard Solans es muy buen doblador, cierto, pero después de escucharle doblar a tantos actores, a mi me carga.
IMPRESIONANTE...sin palabras
lo otro una caricatura..infumable
No empecemos, por favor...
Aquí por lo visto uno no puede dar su opinión, que creo que la he dado totalmente de manera respetuosa :cafe
Así que por favor, decirle que no empiece al que verdaderamente ha empezado, que los demás estamos muy tranquilos sin leer tonterías.
Yo me he sentido ofendido al decir que Solans ya carga
Es un foro de debate cinéfilo, y si no te gusta, lo rebates con argumentos o cierras el pico, pero ni se te ocurra entrar en el terreno personal... :gustavo
Y si, repito, a mi personalmente los dobladores españoles, sobre todos los buenos que mas películas han doblado, me cargan cada vez mas porque cada vez que hablan me vienen a la cabeza diferentes actores. Otra razón mas para ver cine en vo :aprende
Casualmente esta semana me hice con la serie, en su versión V2.0 :gano
http://i1266.photobucket.com/albums/...5/DSC08763.jpg
http://i1266.photobucket.com/albums/...5/DSC08764.jpg