¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.Starship Troopers | Paul Verhoeven | Walt Disney | 1997
10-10-2007
Español, Inglés, Francés, Sueco, Noruego, Finlandés, Islandés, Holandés, Inglés para sordos
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
El Blu-Scape son unos cortos de estilo documental que tienen que ver sobre la tematica de la pelicula.
Para que te hagas a la idea, porque no se si habras comprendido lo que queria decir, en Bajo Cero (Eight Bellow) es un corto de unos cinco minutos sobre el artico, en el que enseñan el paisaje desde una vista aerea.
Una pregunta en cuanto al tema del doblaje, ¿en otros países, no se doblan las pelis?, ¿sólo pasa en España?.
Saludos.
a ver en mucho paises de europa si, tipo alemania, francia, italia, pero en el resto, la inmensa mayoria no, o se hacen voice overs, que es horrible.
En portugal pro ejemplo es todo VOS.
En latinoamerica en el cine tb es todo VOS, pero luego para la tele se dobla, creo que por eso hay poco nivel de calidad, por que es para tele.
En canada se dobla al frances para los de la zona de quebec.
Yo no aseveraria que en cine es todo en VOS en algunos paises, ya que en todos, las peliculas infantiles se doblan siempre, por sentido comun. Obviamente suponen un % muy minimo del mercado, pero doblar se dobla.
Y asi nos luce el pelo, pero aun asi, erre que erre con las mismas porquerias. Normal que cada vez vea menos la tele.Los doblajes no han jodido nada. Si mirais las audiencias de TV, lo que menos interesa es el cine.
La latina, lo que yo he escuchado, en sus buenas epocas era muy bueno, superando a españa en mas de un doblaje realizado. Mira, sin ir mas lejos, el doblaje español de PatoAventuras que no tiene ni la mitad del carisma del original lationamericano.La industria del Doblaje en España es muy buena, solo teneis que compararlo con el Latino.
Hoy en dia, si que parece que va a peor, posiblemente las condiciones de trabajo han ido emperoando y luego pasa lo que pasa. En españa, se nota desde hace un tiempo un bajada de calidad bastante preocupante.
Los Doblajes y Starship Troopers = La velocidad y El Tocino.
Pues porque en america osea USA, hay un GRAN mercado latino, y ya lo tienen en cuenta. Realmente, la utima vez k tuve en latinoamerica no existia el dvd con lo que ignoro pro completo si ese audio se traslada ahi, pero m imagino que si, aunque latinoamerica es una region distinta a USA. Pero l vhs, os aseguro que era VOSE.
Y si evilio, miracomo nos ha jodido el doblaje, aki la gente jau ar yu... y en los paises donde tienen VOS el nivel d ingles es MUCHISIMO mayor. Sino mira lso altinoamericanos, tienen mejor nivel de ingles que en españa. Es increible.
Aqui al menos teneis la suerte de poder elegir como lo quereis ver. Ellos no tienen esa suerte, y muy posiblemente les gustaria poder elegir.
La industria del Doblaje en España es muy buena, solo teneis que compararlo con el Latino.