-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cada uno habla por experiencias personales. Lo malo es cuando se habla posicionándose en lugar de otro. Intuyendo cosas que sólo el otro sabe a ciencia cierta. Tengo alumnos que no pueden tomar nota y entender a la par los conceptos de la Geometría Descriptiva. Otros, sin embargo, son rápidos, más rápidos que Wilson. A los lentos, yo les dejo que tiren fotos a la pizarra. Pero no todo el mundo es lento. Los hay incluso muy hábiles. Asombrosamente hábiles. Y es que la práctica otorga rapidez. No me cansaré de decirlo, aunque ahora venga otro y, desde fuera, diga que miento. Me dará un igual.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Estoy de acuerdo en que no hay prohibir el doblaje en absoluto, simplemente darle más importancia a las versiones originales que a las dobladas desde los organismos públicos.
Por cierto Bud White, en ningún cine de Japón se ponen películas de imagen real dobladas, en Japón no gusta esa forma de ver películas. Se doblan para algunos canales de televisión y DVD, y aun así muchos de los canales importantes de Japón las ponen por defecto en versión original.
A la mayor parte del público japonés le disgusta el doblaje. Lo que sí es cierto esque en Francia, Alemania e Italia se suelen doblar todas las películas. Pero a nivel global, la tendencia mayoritaria es de que no gusta el doblaje por muchos motivos. De hecho en Gran Bretaña mucha gente no suele ver demasiadas películas extranjeras y aun así prefieren películas con subtítulos que dobladas, como demuestra el Eurobarómetro de 2012 sobre las lenguas europeas:
http://ec.europa.eu/public_opinion/a...399_380_en.htm
Teneís que hacer click en "UK".
Con lo que se demuestra que si no estás acostumbrado ni a películas con subtítulos, ni a películas de imagen real dobladas. La mayoría de la gente preferirá películas con subtítulos preservando las voces auténticas, quizás solo la gente muy mayor tienda a preferir un doblaje.
Por este y otros motivos es más sano ver películas en VOS que dobladas si se tiene el suficiente nivel de lectura.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Pero hay que entender que los espectadores que al leer se pierden el cuadro, opten por el doblaje. Eso sí, si te planteas analizar la labor de un actor y te pones en profundidad, hay que dejar que las inflexiones de su voz y SUS SENTIMIENTOS afloren hacia ti, y no los matices interpretativos de un gran doblador.
A mí me ocurre que me asusta la palabra "prohibir". No sé, me pongo como en guardia. :fiu
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Caspe1412
películas de imagen real dobladas.
Y la animación bajo tu punto de vista es correcto doblarla?
Cita:
Iniciado por
Caspe1412
Por este y otros motivos es más sano ver películas en VOS que dobladas si se tiene el suficiente nivel de lectura.
El Ministerio de Sanidad ha dicho algo de que sea "más sano"? Yo no me noto mejor de salud viendo VOS.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Creo que el cine de animación es otro mundo. El cine de animación, como los spaguetti westerns o como producciones internacionales a Lo Gatopardo, son películas en sí mismas ya dobladas. Eso sí, lo que habría que desterrar de una vez es el "añadir morcillas", dobladores famosos y graciosetes, y cambiar totalmente los chistes. Si se elimina la lacra de cambiar totalmente lo que se dice para "adaptarlo" al humor español, el cine de animación no tiene ningún rpoblema en verse doblado, entiendo. Todavía las producciones Disney y Pixar tienen algo de sincronización boca-voz en inglés, pero si veís animación japonesa, por ejemplo, protagonista puede estar con la boca cerrada y escuchársele hablar..
Tal vez el mayor problema se pueda dar con Disney y la animación musical, ya que se da el eterno problema de traducir canciones y hacer que conserven rima al ser cantadas en español con lo que el sentido de las canciones pierden mucho el significado (por ejemplo, en LA bella y la bestia, la canción del candelabro Lumiere "Que festín" queda en español como una canción simpática dentro de la película, en inglés no es "que festín" es "be our guest", es decir, sé nuestrainvitada, marca una declaracion de intenciones de cuál va a ser el trato que Lumiere y Ding Dong quieren darle a Bella). El problema es que esos casos no se suelen solventar con VOSE, ya que los subtítulos en Español suelen ser trascripción literal del doblaje español, con lo que en las canciones, dicen una cosa y se lle otra, con lo que sólo queda VO a pelo o VOSI.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Caspe1412
Por cierto Bud White, en ningún cine de Japón se ponen películas de imagen real dobladas, en Japón no gusta esa forma de ver películas. Se doblan para algunos canales de televisión y DVD, y aun así muchos de los canales importantes de Japón las ponen por defecto en versión original..
aun asi no me estas desmintiendo que sea un pais donde no se doble, que es a lo que realmente yo me he estado refiriendo desde el principio.
Cita:
Iniciado por
Diodati
Y es que la práctica otorga rapidez. No me cansaré de decirlo, aunque ahora venga otro y, desde fuera, diga que miento. Me dará un igual.
creo que me puedo dar por aludido.
La practica otorga rapidez pero no perfeccion en el visionado porque como todo en esta vida existen unas barreras fisicas.
Hay gente lenta, hay gente rapida o muy rapida, pero no se llega al mismo nivel que tiene un nativo cuando ve una pelicula en su idioma.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
No iba por ti. Es un viejo tema perdido en el pasado.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Hablando de Disney, aparte de adaptar la traducción al ritmo de las canciones también existía en el período clásico una tendencia a hacer más cursi aún en el doblaje lo que en el original ya era algo cursi de por sí, así como a incluir connotaciones religiosas que antes no estaban. Y esa traducción, como bien ha dicho un compañero, es la que estaba y sigue estando en los subtítulos.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
javi_gala
Creo que el cine de animación es otro mundo. El cine de animación, como los spaguetti westerns o como producciones internacionales a Lo Gatopardo, son películas en sí mismas ya dobladas.
En realidad no son películas ya dobladas puesto que en animación primero se graba a los actores con su dialogo y luego se anima el personaje, adaptandolo también al propio actor que presta su voz, a sus expresiones y a su tonos de voz en la mayoría de los casos.
Así que si nos ponemos puristas (el doblaje pierde la interpretación del original, que si tal y cual) pues la animación no forma un mundo aparte tampoco.
Otra cosa es que me digas que separas la animación porque está dirigida muchas veces a un publico que podría no tener la suficiente fluidez de lectura todavía como para admitir una VOS. En ese caso pues si, la animación es un mundo aparte, pero por la razón anterior pues no, la verdad.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Tatoadsl: estas hablando de una animación muy específica. Repito que en animación japonesa la voz y el movimiento no tiene nada que ver, e incluso en animación más clásdica el proceso era al revés. cEl preprocesado de voz (grabación previa) es relativamente reciente y no universal, y se ha estandarizado más con la CGI. Reitero: toda la animación japonesa la voz es postprocesada.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Bud White
aun asi no me estas desmintiendo que sea un pais donde no se doble, que es a lo que realmente yo me he estado refiriendo desde el principio.
Bud White, no te lo tomes a mal, pero no estoy de acuerdo. Tu argumento de quee se dobla en Japón lo has usado en respuesta a mí, que siempre he hablado de doblar MASIVAMENTE, y mi uso de MASIVAMENTE, lo he aclarado varias veces en mis intervenciones, es que se haga como en España, que casi todo lo que se proyecta en cines es doblado. Doblar se dobla en casi todas partes, con mejor o peor técnica y elegancia, pero de forma MASIVA en muy poca,. Tú me respondiste que en Japón sí (repito, a mi argumento de masivo, con lo que se sobreentiende es que tu argumento es que en Japón se dobla masivamente), pero tras investigarlo un poco, e incluso hablarlo con una japonesa, parece ser que no es así, en Japón mayoritariamente se proyecta en VOS.
Vuelvo a mi argumento inicial: MASIVAMENTE, en España, Italia, Francia, Alemania y casi quee para de contar
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
javi_gala
Bud White, no te lo tomes a mal, pero no estoy de acuerdo. Tu argumento de quee se dobla en Japón lo has usado en respuesta a mí, que siempre he hablado de doblar MASIVAMENTE, y mi uso de MASIVAMENTE, lo he aclarado varias veces en mis intervenciones, es que se haga como en España, que casi todo lo que se proyecta en cines es doblado. Doblar se dobla en casi todas partes, con mejor o peor técnica y elegancia, pero de forma MASIVA en muy poca,. Tú me respondiste que en Japón sí (repito, a mi argumento de masivo, con lo que se sobreentiende es que tu argumento es que en Japón se dobla masivamente), pero tras investigarlo un poco, e incluso hablarlo con una japonesa, parece ser que no es así, en Japón mayoritariamente se proyecta en VOS.
Vuelvo a mi argumento inicial: MASIVAMENTE, en España, Italia, Francia, Alemania y casi quee para de contar
javigala, yo se perfectamente como me he expresado, yo no dije nunca nivel masivo DE CADA pais, lo meti como a nivel general en el mundo ( y Japon entra en ese cupo) y creo no estar diciendo lo contrario en ninguno de mis comentarios, por no mencionar que tu lo expresaste de esa forma:
Cita:
Iniciado por
javi_gala
Repito, no existe ni por asomo doblaje MASIVO en todo el mundo,
Cita:
Iniciado por
Bud White
se dobla en alemania, en francia, en italia, en japon, en tailandia, en latinoamerica... suficiente como para no considerarlo no masivo.
Cita:
Iniciado por
Bud White
se dobla en cine igualmente en todos esos paises y para peliculas importantes y no salas "especiales", no solo para soportes domesticos, ergo es una practica no extraña ni reducida.
que es por chovinismo? por la razon que sea pero no digamos que son 4 paises mal contados.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Pero es que a eso ya respondí hace 2 páginas, y posteriormente en respuesta a eso (y habiendo yo explicado varias veces mi uso de masivo) seguías diciendo que en Japón se hacía. Hace ya dos páginas dije que doblar se dobla en casi todas partes:
Cita:
Iniciado por
javi_gala
Si Bud White, yo también puedo coger un BD y ver la lista de idiomas doblados, pero te aseguro que en esos países, por experiencia, enciendes la tele y cogiendo canales locales ves películas en VOS. En Italia y Francia menos, ya que son "chovinistas idiomáticos" como nosotros. Cuando digo MASIVO me refiero a que todo lo que llegue a un país se doble, como pasa aquí. En casi todos los países se doblan cosas, no lo niego, pero de manera minoritaria, y sobre todo con otro objetivo (cuando no hay "chovinismo idiomático") que es la población ciega.
Y me sigo reafirmaando: de manera MASIVA en poquísimos países. El hecho del doblaje sí, estará extendido a todos los países del globo, pero no al nivel MASIVO que vivimos en España y se vive en Italia, Francia y Alemania, que son los países que se suelen poner junto a España de países con doblaje mayoritario.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
que el doblaje en japon no sea masivo tampoco lo convierte en una practica extraña y reducida, luego el pais entra dentro del cupo de paises con doblaje.
Me parece que no es dificil de entender, no estoy contradiciendome en ningun momento.
En España se dobla en lenguas autonomicas? SI ¿masivamente? no, ¿Es extraño y reducido? tampoco.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Bud White, de verdad, me da la sensación de que digo que la gravedad es 9,81m/s2 y tú me rescondes "pero la coca-cola es negra". En ningún momento he usado la palabra "extraña", y por puro significado de reducido, si no es mayoritario, es reducido, y en todo país que mayoritariamente no se doble, entonces es una práctica reducida en dicho país.
Si alguien dice "el 78% de la población de España es mide menos de 1,75" entonces una "pequeña", "reducida" o como la quieras llamar, parte es más alta de 1,75. Ya me da la sensación de que me estás discutiendo por discutir, y yo no me he movido de mi argumento todavía: Países en los que de manera significativa, es decir, más del 50%, las proyecciones en las salas sean dobladas son escasos, y los ejemplos más claros son España, Italia, Francia, Alemania. Parece ser que en Rusia y algunos países ex-soviéticos también era muy extendido y se está reduciendo.
Japón no es uno de esos países, por lo tanto es una práctica reducida ya que no es mayoritaria.
A ver si con este ejemplo se me entiende más: "los políticos roban en todos los países, pero de manera masiva en España".
Invito a leer páginas especializadas de doblaje en la que se indican estos datos.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
javi_gala
[B] En ningún momento he usado la palabra "extraña", y por puro significado de reducido, si no es mayoritario, es reducido, y en todo país que mayoritariamente no se doble, entonces es una práctica reducida en dicho país.
el que verdaderamente ha usado esos terminos he sido yo, no tu, y solo porque no se doble en Japon igualmente al mismo nivel de España ( como luego tu añadiste o corregiste porque como puedes ver te he quoteado diciendo tu eso de "masivamente en todo el mundo", que leido asi das una linea mas bien general usando esa expresion inicialmente) de nuevo repito, no estoy diciendo lo contrario al mismo planteamiento que expresado YO, y es que en Japon se dobla, no hay nada mas simple que eso.
que ya no supere como tu dices el 50% no quiere decir que ya haya que entender directamente que a lo mejor es un 5% ( que es lo que si podria entenderse como minoritario o reducido) porque seguramente no lo sepamos con claridad o incluso tampoco lo sea asi.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
javi_gala
Japón no es uno de esos países, por lo tanto es una práctica reducida ya que no es mayoritaria.
http://www.anmtvla.com/2012/02/espec...fieren-el.html
Cita:
En 2006 fue 25% pantallas dobladas y para 2011 esta cifra creció a 44%.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Acabo de descubrir este tema y dejaré mi opinión al respecto:
Doblaje y versión original. Siempre. Ambas pueden coexistir perfectamente.
Ale.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Bud white, si leyeras mis posts al completo verias que he puesto hace ya bastante el mismo dato que tù. Si vas varios posts atràs veràs que puse exactamente el mismo dato que has dado, lo copié terxtual de la misma fuente. Y para mi, por pura "semàntica matemàtica" todo lo que no sea mayoritario es minoritario. Y por los nùmeros y la tendencia, no te niego que en el 2014 Japón pase a ser un país de uso mayoritario del doblaje.
Pero vamos, que si tu argumento es que en Japòn, Tailandia y Nigeria por un poner, se dobla, te digo que sI, en ningùn momento he dicho que no, lo repito: se dobla en casi todos los países del mundo. Al nivel que en España, en poquísimos. El dato de que se doble en todos los paises del mundo me dice poco, el que me dice es cuanto se dobla.
PD perdonad faltas de acentuacion y ortografia, estoy escribiendo desde movil
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
javi_gala
Bud white, perdóname, lees mis posts? Si vas varios posts atràs veràs que puse exactamente el mismo dato que has dado, lo copié terxtual de la misma fuente. Y para mi, por pura "semàntica matemàtica" todo lo que no sea mayoritario es minoritario. Y por los nùmeros y la tendencia, no te niego que en el 2014 Japón pase a ser un país de uso mayoritario del doblaje.
Pero vamos, que si tu argumento es que en Japòn, Tailandia y Nigeria por un poner, se dobla, te digo que sI, en ningùn momento he dicho que no, lo repito: se dobla en casi todos los países del mundo. Al nivel que en España, en poquísimos
si tu argumento es que no mayoritario es igual a reducido, pues permiteme que te diga que discrepo totalmente, porque una cosa no ha de significar igualmente la otra.
Quizas para ti un 44% sea poco o reducida, para mi desde luego de ser cierto, es una cifra nada desdeñable si encima se le suma que la tendencia va al alza en los ultimos años.
quizas el problema tambien de toda esta conversacion es que tu has interpretado algo totalmente diferente a lo que yo he querido decir desde un principio.
PD: ya he visto que EDITASTE un post anterior añadiendo la informacion del porcentaje, cosa que obviamente yo no lo vi porque la ultima vez que vi esa pagina estaba con el comentario sin editar, asi que entenderas que esa parte no es que no te lea ( cosa que si hice), es que ya la habia leido sin la edicion, porque que yo recuerde toda esta conversacion ha venido a raiz desde tu post#1187, lo que tampoco obligaba a tener que ir mas atras.
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Perdon, he editado a la vez que respondias. Creo haberte entendido perfectamente: tu argumento es que se dobla en muchos paises, y te doy la razon, repito se dobla en casi todos. Pero eso me dice poco. "Se asesina en todos los paises", es una firmacion que me dice poco, lo que me importa es cuanto se asesina en dichos paises, no es lo mismo Luxemburgo que Guatemala. Ese es mi argumento, que doblar de fobla en todas partes, si, de manera tan masiva como España, en MUY pocos paìses.
PD: vuelvo a pedir perdon por acentuacion y ortografia, escribir con el movil no me es faciil...
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Pero vamos, que te doy la razón en que seguramente no nos hemos entendido los argumentos de partida el uno al otro y por eso le estamos dando vueltas a lo mismo
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
Cita:
Iniciado por
Bud White
si tu argumento es que no mayoritario es igual a reducido, pues permiteme que te diga que discrepo totalmente, porque una cosa no ha de significar igualmente la otra.
Quizas para ti un 44% sea poco o reducida, para mi desde luego de ser cierto, es una cifra nada desdeñable si encima se le suma que la tendencia va al alza en los ultimos años.
quizas el problema tambien de toda esta conversacion es que tu has interpretado algo totalmente diferente a lo que yo he querido decir desde un principio.
PD: ya he visto que EDITASTE un post anterior añadiendo la informacion del porcentaje, cosa que obviamente yo no lo vi porque la ultima vez que vi esa pagina estaba con el comentario sin editar, asi que entenderas que esa parte no es que no te lea ( cosa que si hice), es que ya la habia leido sin la edicion, porque que yo recuerde toda esta conversacion ha venido a raiz desde tu post#1187, lo que tampoco obligaba a tener que ir mas atras.
Estás manipulando los datos a tu antojo, Bud White. No es cierto que el 44% de las pantallas de cine japonesas en 2011 fueran proyecciones dobladas. He leído el link a la noticia fuente de lo que has buscado, y lo que dice realmente, es que Mision Imposible I y Mision Imposible II fueron estrenadas solo en version original con subtítulos en Japón. Sin embargo, en MI3 y MI4 se lanzó también una versión doblada en los cines, que captaron el 25% de las pantallas para MI3 en 2006, y el 44% de las pantallas para MI4 en 2011, respectivamente. Eso quiere decir que un 75% de las proyecciones de MI3 en Japón fue VOS y un 56% con MI4.
En pocas ocasiones se lanza una versión doblada en los cines de Japón para una película de imagen real. Pasa algo parecido a lo que pasa en México: Solo si es una película con la que con ambas versiones disponibles en las salas salga rentable el negocio tanto de subtitularla como de doblarla.
http://ajw.asahi.com/article/cool_ja...AJ201202230034
Japón es un país de gran cultura cinematográfica y afortunadamente, su población tiende a apreciar mejor la integridad del trabajo de actores y actrices que los españoles, alemanes e italianos.
Hay muchos países donde se producen versiones dobladas de películas tanto animadas como de imagen real, pero eso no quita que la mayoría de la población prefiera las versiones originales: En Suiza y Luxemburgo hay muchas versiones dobladas y estadísticamente está demostrado que hay mayor preferencia de los subtítulos (no de manera apabullante como en Suecia y Dinamarca, pero con cierta holgura).
-
Re: Debate pro vs. anti doblaje
manipulando datos? si precisamente Javi gala menciono eso anteriormente y entendio lo mismo que yo, asi que menos acusaciones graves, vale?
Di mejor que ambos hemos entendido mal la noticia, quedas bien y punto, pero el enlace es ese y es asi, no es que yo lo haya escrito o editado para poner lo que me de la gana.
A mi ni me va ni me viene manipular datos, y menos en un tema asi, sobre todo porque me importa un comino.