-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Según amplían datos e incluyen carátulas en zonadvd, parece que el desastre se confirma e incluso se agrava con alguna mutilación de formato: por ejemplo, "El estrangulador de Rillington Place", cuyo formato original es 1.85 y así se ha editado en dvd en otros paises europeos (ver: http://www.amazon.co.uk/Rillington-P...id=11909124688), parece que será editada aquí en 1.33.
¿Más masters de VHS volcados a DVD? Probablemente.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Anuncian para noviembre la tapadera de Martin Ritt también con subtítulos sólo en portugués.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
Trelkovsky
Anuncian para noviembre la tapadera de Martin Ritt también con subtítulos sólo en portugués.
Visto lo visto, me temo que Sony va a generalizar la deficiencia a todo su fondo de catálogo. :doh :cabreo
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Van a conseguir que los que solemos comprar DVDs los mandemos a tomar por saco, de verdad, a todos.
Panda de capullos.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Desde luego parecen empeñados en disuadir al comprador.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Si nos hubieramos puesto mas firmes con Sonny con el tema de la inclusión de doblajes autonomicos, no se habrian atrevido a esto.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
FHarlock
Si nos hubieramos puesto mas firmes con Sonny con el tema de la inclusión de doblajes autonomicos, no se habrian atrevido a esto.
Me vas a perdonar, pero es que no veo la relacion de una cosa con la otra :huh:
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Yo tampoco. De hecho, eso podría reforzar la idea de eliminar algo para incluir lo otro... De hecho, en la serie "Héroes" - que es de Universal - han eliminado TRES audio-comentarios con el fin de incluir doblajes autonómicos... Y a mí me ha fastidiado mucho...
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
Bela Karloff
Yo tampoco. De hecho, eso podría reforzar la idea de eliminar algo para incluir lo otro... De hecho, en la serie "Héroes" - que es de Universal - han eliminado TRES audio-comentarios con el fin de incluir doblajes autonómicos... Y a mí me ha fastidiado mucho...
No jodas que han hecho eso. Entonces me da que me voy a zona 1 :cabreo
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Respeto que la gente exija doblaje en su idioma (incluido castellano) pero creo que las distribuidoras pueden pensar que al cliente español no le interesa la versión original (véase el caso de "Cartas desde Iwo Jima" donde han tenido que rectificar), sólo así se explica la no inclusión de subtítulos (aunque PARA MÍ NO tenga explicación NI justificación NINGUNA)
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
Amarok
Respeto que la gente exija doblaje en su idioma (incluido castellano) pero creo que las distribuidoras pueden pensar que al cliente español no le interesa la versión original (véase el caso de "Cartas desde Iwo Jima" donde han tenido que rectificar), sólo así se explica la no inclusión de subtítulos (aunque PARA MÍ NO tenga explicación NI justificación NINGUNA)
¿Pero la de Cartas desde Iwo Jima no venía directamente en VO subtitulada?
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
ManOfSteel
¿Pero la de Cartas desde Iwo Jima no venía directamente en VO subtitulada?
Me refiero a que han incluido doblaje en castellano en la nueva edición por las quejas de mucha gente que quería verla doblada
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Me vas a perdonar, pero es que no veo la relacion de una cosa con la otra :huh:
Es sencillo, primero se prescindio y desde un inicio no se hizo el esfuerzo con un tema, si se hubiera hecho fuerza en ese tema, no se habrian atrevido al siguiente paso de reducción de costos, los subtitulos.
Por no haber peleado lo de los idiomas autonomicos y que Sony viera que se le exigen unos minimos, pues ahora toca chupar con pelis sinb subs.
"Ahora que me llevan a mi, es demasiado tarde".
Cita:
De hecho, eso podría reforzar la idea de eliminar algo para incluir lo otro... De hecho, en la serie "Héroes" - que es de Universal - han eliminado TRES audio-comentarios con el fin de incluir doblajes autonómicos... Y a mí me ha fastidiado mucho...
Mentira.
Engaño.
Falacia.
Y esto ya se habia aclarado en el post de Heroes.
Los han eliminado, o porque son unos inutiles, o porque quieren que gente como tu piense eso y la proxima vez que les pidan meter esos doblajes tener una justificación para no hacerlo.
No existe problemas para que entren esos audiocomentarios. Simplemente con reducir el audio ingles y español a un bitrate logico, pues estan sobredimensionados, mas siendo un 5.1 con poco uso por su origen televisivo, con meter esas dos pistas en el tipico 384 kps en vez de 448 kps, entraban de sobra.
No han querido, por lo que sea, pero no culpes a la inclusión de esos doblajes. Que es una putada de acuerdo, otra mas de Universal. Culpa al culpable, no al inocente.
Cita:
¿Pero la de Cartas desde Iwo Jima no venía directamente en VO subtitulada?
Inicialmente si, pero para mercado domestico han acabado montando una edición doblada... que pese a indicarlo se les ha olvidado meterla en Hd-dvd y no en BR.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Una cosa está clara: cuánto menos se exige, menos dan.
El formato es capaz de brindar grandes posibilidades y muchas prestaciones (así lo promocionaron), pero las editoras en nuestro país han decidido ofrecer cada vez menos y restringir al mínimo opciones y calidad (eliminación de subtítulos y de idiomas, formatos de imágen y sonido mutilados, copias sin mejora anamórfica...). Y lo que nos quedará por ver.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Es como si volviéramos a los tiempos del vhs.
Como sigan así nos tendremos que comprar un grabador dvd y pasar nuestros viejos vhs de grabaciones televisivas a dvd, ¡total, la calidad será parecida!
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
cinefilototal
Es como si volviéramos a los tiempos del vhs.
Como sigan así nos tendremos que comprar un grabador dvd y pasar nuestros viejos vhs de grabaciones televisivas a dvd, ¡total, la calidad será parecida!
Yo ya estoy en ello con las peliculas en euskera. Triste, pero cuanto antes menos material que pueda perderse.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Muy malas noticias "El Último Hurra" según la ficha de dvdgo tampoco trae subtítulos... (a esperar si la información correcta es la de zonadvd o la de dvdgo...) :-(
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
WERNER HERZOG
Muy malas noticias "El Último Hurra" según la ficha de dvdgo tampoco trae subtítulos... (a esperar si la información correcta es la de zonadvd o la de dvdgo...) :-(
Aunque en la inombrable pone que sí, tanto la ficha de dvdgo como la de Fnac ponen que sólo subs en portugués.ESTO ES UNA VERGÜENZA SEÑORES, Y DE LA GENTE QUE PROMOCIONA EL BLU RAY...
La versión USA no trae ningún tipo de subs según amazon, se ve que si pillan el doblaje para un idioma ni se molestan en subtitular, de ahí los subs en portugués.Pues nada, otra película que nunca podré ver...
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
TWIST
Hubiera comprado bastantes títulos de este lanzamiento pero, en estas condiciones. para mí es como si no las editasen.
Yo, de hecho, creo que me hubiese comprado TODOS los clásicos de esta tanda.
Pero ya NI UNO.
Espero que se pudran en las estanterías...
( Este tipo de productos creo que sólo atraerán a los ancianitos que las vieron de estreno, pero no les gustan los subtítulos; es decir, cuatro gatos )
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
FHarlock
Quote:
De hecho, eso podría reforzar la idea de eliminar algo para incluir lo otro... De hecho, en la serie "Héroes" - que es de Universal - han eliminado TRES audio-comentarios con el fin de incluir doblajes autonómicos... Y a mí me ha fastidiado mucho...
Mentira.
Engaño.
Falacia.
Y esto ya se habia aclarado en el post de Heroes.
Oye. Ricura.
Ni me llames mentiroso ni falaz ni "engañador".
Di:
Error
No exacto.
Pero, por favor, no me insultes.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
Bela Karloff
Yo, de hecho, creo que me hubiese comprado TODOS los clásicos de esta tanda.
Pero ya NI UNO.
Espero que se pudran en las estanterías...
( Este tipo de productos creo que sólo atraerán a los ancianitos que las vieron de estreno, pero no les gustan los subtítulos; es decir, cuatro gatos )
La putada es que si no encuentras estos títulos fuera con subtítulos en español te quedas sin ellos.Y para un título de Ford que se edita en infrazona con "supuestamente" una imagen aceptable...
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Yo compré hace años la edición coreana de El Ultimo Hurra, que es idéntica a la de zona 1 con los mismos subtítulos -sí lleva español- pero, por entonces, mucho más barata. Ahora creo que está descatalogada, al igual que la edición brasileña.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
mas siendo un 5.1 con poco uso por su origen televisivo,
Cuidado con esas afirmaciones tan rotundas.
Por tener un origen televisivo... un 5.1 no ha de ser pobre. Ni siquiera un surround. Muchas series se hacen principalmente con el mercado doméstico en mente, y tanto el video como el audio se cuida mucho.
¿Has oído Hermanos de Sangre en VO?
Y por otro lado... si yo busco un sonido con un bitrate alto, porque se le supone (después hay que ver los resultados de cada codificación) una mayor calidad... ¿por qué me voy a conformar con una reducción de bitrate para incluir otros contenidos, que tal vez a mi no me interesen? Estamos hablando de una reducción de calidad, mucho ojo con eso. Empezamos pidiendo que nos la reduzcan, y acabaremos teniendo audios en mp3 para meter extras como minivideos de youtube.
¿No habiamos quedado en que lo mas importante en una edicion es el Main Title? Y con este... me refiero al video y al audio
Ojo... hablo solo a partir de los comentarios de este hilo... aun no he comprobado mis discos de Heroes.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
amigo cinéfilo
La putada es que si no encuentras estos títulos fuera con subtítulos en español te quedas sin ellos.Y para un título de Ford que se edita en infrazona con "supuestamente" una imagen aceptable...
Amigo cinéfilo, tienes que ser fuerte y resistir, yo también tengo tentaciones:sudor , pero si no compramos estos títulos a lo mejor rectifican. Si los compramos seguirán con la misma política. Además hoy en día con la cantidad de títulos que hay para comprar es más fácil resistir y no ceder a esta panda de ********* (póngase el calificativo que más guste)
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
Amarok
Amigo cinéfilo, tienes que ser fuerte y resistir, yo también tengo tentaciones:sudor , pero si no compramos estos títulos a lo mejor rectifican. Si los compramos seguirán con la misma política. Además hoy en día con la cantidad de títulos que hay para comprar es más fácil resistir y no ceder a esta panda de ********* (póngase el calificativo que más guste)
Aguantaré. Además acabo de quitarme el cabreo comprando merchandaising japonés...