Aunque entiendo que para los que lo desean puede ser una decepción la no inclusión de ese doblaje, igual es un poco exagerado decir que es una mierda de edición sólo por eso.
Aunque entiendo que para los que lo desean puede ser una decepción la no inclusión de ese doblaje, igual es un poco exagerado decir que es una mierda de edición sólo por eso.
tiene toda la pinta de ser el mismo disco que el anterior pack, no?
Estoy por comprarme el dvd si trae lo que comentan en zonadvd.
"Un pesimista es un optimista con experiencia".
Partamos que para que se editara en VHS, se le pago al distribuidor por los derechos de la cinta, que para motivarle, ETB la compro para su emisión. Esto, pagado en su practica totalidad con dinero publico que sale de nuestros impuestos.
Ademas, me parece una falta de respeto muy grave que desprecies a una parte de los posibles compradores, que podra ser mas grande o pequeña, negandoles el derecho a escoger la posibilidad de ver la pelicula en un doblaje que existe de una pelicula a la que dado que ETB no la emite en la actualidad no existe otra posible via de acceso.
Coño, que en su momento ya cobraron nuestro dinero
Si eso no es una mierda, que baje dios y lo vea. Que no os afecta a una gran parte de los foreros y que TODAS vuestras necesidades son cubiertas, pues suerte vuestra, pero la edición que jode a una parte de los compradores, es una mierda.
Tengo localizado este y otro monton de VHS editados en euskera que voy a ponerme a digitalizar, que con el tiempo quizas me las arregle para hacer un montaje con una imagen mas decente que la que traen los vhs.¿¿ Se llego a editar en Euskera ??, pues nunca lo llegue a ver, ¿¿ y salio en VHS asi ??..., coñe, donde estaba yo entonces, me habria llamado la atencion.
Vaya, pues como hemos pagado con nuestro dinero los derechos de la peli y el doblaje, yo exijo que se me envie una copia gratis a casa...
Yo tambien quiero que metan los doblajes autonomicos pero creo que exageras un poco el tema.
Anda que no hay peliculas con doblaje en euskera y que no estan en el DVD.
¿Con esa filosofia habrás comprado dos DVDs contados, no?
Última edición por Raiden; 20/09/2007 a las 15:29
¿No crees que siempre eres un poco exagerado en tus posts?
Y por favor, no mientas, en ningún momento he despreciado a nadie en mi respuesta anterior.
Por cierto, soy vasco... así que tampoco me disgustaría que estuviese ese doblaje (en este caso no has andado muy atinado con lo de que a algunos foreros no nos afecte esa falta del doblaje). Lo que no quita que me parezca una exageración increíble calificar de "mierda" la edición por su ausencia.
Me parece Raiden que estás sacando las cosas de contexto... a lo que se refiere Harlock es que si en su día se pagó por ese doblaje, deberíamos tener el derecho al ACCESO a ese doblaje (no que te regalen la película). No es ni más ni menos eso (que me corrija si me equivoco). No se está pidiendo que se regale algo, simplemente pedir que se incluya un doblaje existente en una edición en dvd que se va a vender en nuestro país. Y como él dice el euskera, se podría decir el catalán, o el gallego (de los cuales seguro los hay, y, desgraciadamente, en la mayoría de casos tan solo podemos acceder a ellos mediante el p2p). Entiendo que es un tema complicado, ya que en muchos casos las ediciones que nos llegan son las mismas que en otros países, con los mismos audios, tan solo cambiando la portada, y la inclusión de uno o más audios sería complicada. Y también sería de mención aparte, aunque este no sea el post indicado para hacerlo, hablar de las aberraciones que hace Warner, editando ediciones en Catalán-Inglés, y en Español-Inglés, no incluyendo los 3 audios en una misma.
Y bien, para muchos la inclusión/la no-inclusión de unos determinados doblajes (llámense doblajes autonómicos, doblajes en español, doblajes originales, redoblajes...) pueden determinar que una edición pase de ser un 10 a una mierda pinchá en un palo. Robocop no me preocupa, pero, personalmente (por ponerte un ejemplo), la edición de la serie Manga de Yu-Yu Hakusho, por muy bien editada que esté, y por mucho más barata que salga (en comparación con la editada anteriormente) no me deja de parecer una porquería al no incluir el doblaje en catalán. Doblaje con el que la conocí y con el que me enganché. Y lo mismo podría estar diciendo ahora de series como Dragon Ball, The black adder, The young ones... no porque el doblaje en español desmerezca, ¡al contrario! sino porque, ya que pago, me gustaría poder disfrutar en casa de un producto con unas características determinadas (las cuales existen).
Total y resumiendo: cuestión de gustos y prioridades. Venga, un saludo.
Mi colección de DVD's y Blu-Ray's: ¡Lista!
No lo parece, ya que en esta edición existe un DTS en castellano que no había en el anterior Pack.tiene toda la pinta de ser el mismo disco que el anterior pack, no?
Y en referencia a los doblajes autonómicos.... pues lo de siempre, que las compañías no están para la labor de satisfacer a todos.... aunque personalmente creo que si hubieran metido los doblajes en un simple estéreo, mejor que no los incluyan....
Salu2
Buenas:
Evidentemente estaba exagerando. Para nada pretendo que me regalen la pelicula (aunque no estaria mal...).
Simplemente exageraba por la misma razon que Harlock exagera, segun mi opinion, al decir que la edicion es una "puta mierda". Nada mas.
Yo tambien soy vasco y he crecido con dragoi bola, por ejemplo, y comprendo que a muchos les es imposible adaptarse a otro idioma distinto. O simplemente que quieren disfrutarlo en la lengua oficial que quieren (tenemos todo el derecho).
Aun asi, yo no lo catalogaria de mierda. Simplemente diria que es carente de algo.
Para mi una puta mierda es imagen recortada, formato de sonido no respetado, desincronizaciones y demas.
Saludos.
Anda que no hay peliculas que no se han doblado, pero muchisimas mas que las que se han doblado. ETB, lamentablemente, ha ido bajando el ritmo de doblaje de peliculas y en los ultimos años no hay casi nada moderno o de tiron doblado.
Mira sino esta grafica, y desde entonces la cosa ha ido a peor. Peliculas dobladas por año. Este es uno de los 3 estudios que doblan en euskera, pero todos andan parecido o peor y desde entonces las cosas tampoco han ido a mejor.
¿Cuantas peliculas que se editan se han dejado de meter el euskera? Muy pocas, porque no hay tanto material doblado.
Hay muy poco doblado, vale, pero al menos que ese poco se utilice y no se pudra en un almacen olvidado de la mano de dios.
Pues compro mas que dos dvd contados, porque algo mas que eso hay editado con euskera, y porque lo no doblado no veo porque no comprarlo, pero mas de un titulo no entra en casa por ese motivo.
Ademas, me parece una falta de respeto muy grave que desprecies a una parte de los posibles compradores, que podra ser mas grande o pequeñaCreo no haberme explicado bien, me referia a que quien hace ese desprecio es el que edita en esas condiciones. Deberia haberse interpretado asi: Ademas, me parece una falta de respeto muy grave que desprecies (como editor de dvd) a una parte de los posibles compradores, que podra ser mas grande o pequeña.Y por favor, no mientas, en ningún momento he despreciado a nadie en mi respuesta anterior.
Eso queria decir. Pero no solo que se pago, que podia haberlo pagado un editor privado, sino que lo pagamos NOSOTROS los contibuyentes, que es po lo que deberia tener derecho al acceso de ese doblaje. Me da mucha pena que en un momento dado se haya hecho un esfuerzo, y ahora el material este muerto de risa olvidado en alguna estanteria, mas teniendo el poco material disponible que tenemos.Me parece Raiden que estás sacando las cosas de contexto... a lo que se refiere Harlock es que si en su día se pagó por ese doblaje, deberíamos tener el derecho al ACCESO a ese doblaje (no que te regalen la película). No es ni más ni menos eso (que me corrija si me equivoco). No se está pidiendo que se regale algo, simplemente pedir que se incluya un doblaje existente en una edición en dvd que se va a vender en nuestro país.
En este caso, desconozco si se doblo a esos idiomas, por lo cual, ante el desconocimiento, no digo nada. Si alguien dispone de mas datos o recuerda verlos en esos idiomas, se le agradeceria el aporte.Y como él dice el euskera, se podría decir el catalán, o el gallego (de los cuales seguro los hay, y, desgraciadamente, en la mayoría de casos tan solo podemos acceder a ellos mediante el p2p).
No tiene porque. Muchos discos tienen espacio de sobra. Lo que pasa que van a sacar el maximo beneficio y haciendo esa jugada lo consiguen, pero los editores pequeños demuestran que es posible hacer solo tiradas para españa.Entiendo que es un tema complicado, ya que en muchos casos las ediciones que nos llegan son las mismas que en otros países, con los mismos audios, tan solo cambiando la portada, y la inclusión de uno o más audios sería complicada.
Luego esta el desprecio a ese sector de consumidores, en Warner ya lo dijeron: "No vamos a dar de comer a la bestia".
Creo que han sido casos muy puntuales, y que ya no sigue esa practica. Ha ayudado la mejora de las comprensiones, con lo que en peliculas largas el problema ha desaparecido generalmente. Creo que Warner solo lo ha hecho con Harry Potter las primeras, ahora ya va todo en una edición, y Looney toons de nuevo en acción, la cual ETB ha doblado con el dvd editado, por lo que me cago en ETB por no coordinarse un poco.Y también sería de mención aparte, aunque este no sea el post indicado para hacerlo, hablar de las aberraciones que hace Warner, editando ediciones en Catalán-Inglés, y en Español-Inglés, no incluyendo los 3 audios en una misma.
Comentarte que es un titulo de la unica editora española que cuando reedita añade los doblajes realizados desde la anterior edicion. Como ejemplo Karekano añade catalan, y parece que para noviembre sale KOR Kimagure Orange Road reeditada añadiendo catalan. En Karekano intentaron añadir el euskera, pero los gilis de ETB lo impidieron, por lo que no critico a la editorial.la edición de la serie Manga de Yu-Yu Hakusho, por muy bien editada que esté, y por mucho más barata que salga (en comparación con la editada anteriormente) no me deja de parecer una porquería al no incluir el doblaje en catalán. Doblaje con el que la conocí y con el que me enganché.
Si son discos nuevos, que no lo se, lo habrian incluido. Podria ser un repack de discos ya existentes que no vendieron en los volumenes sueltos y no una reedición. Puede ser que dvdgo tenga mal los datos, al copiar la ficha anterior y no actualizarlo. El pack de Woody Allen no indica el añadido de subs en euskera, por ejemplo.
Ante eso, sin saber exactamente que ha pasado, si realmente han usado nuevos discos y no lo han incluido, yo no criticaria.
Ese es el tema, tu pagas, tu tienes la pasta, que se te tenga en cuenta.Y lo mismo podría estar diciendo ahora de series como Dragon Ball, The black adder, The young ones... no porque el doblaje en español desmerezca, ¡al contrario! sino porque, ya que pago, me gustaría poder disfrutar en casa de un producto con unas características determinadas (las cuales existen).
¿Stereo? Que optimista. En ETB hasta el 97 todo ha sido mono que yo sepa. No sera la sonoridad ideal, pero menos es nada. Luego, que cada uno decida si le importa la espacialidad y no usa ese doblaje.Y en referencia a los doblajes autonómicos.... pues lo de siempre, que las compañías no están para la labor de satisfacer a todos.... aunque personalmente creo que si hubieran metido los doblajes en un simple estéreo, mejor que no los incluyan....
Para mi una mierda, es algo que se ha hecho mal. Que sea porque han metido algo mal o que sea porque falte algo, la mierda, mierda es.Aun asi, yo no lo catalogaria de mierda. Simplemente diria que es carente de algo.
Mierda mas grande o mas pequeña, mierda es. No creo que por cuestion de lexicologia dejemos de opinar que el producto no se ha editado como tenia y se podia haber editado.Para mi una puta mierda es imagen recortada, formato de sonido no respetado, desincronizaciones y demas.
Y eso que dices, para mi ya no es una puta mierda, es una grandisima cabronada.
Si se tratara de una simple reedición que no lo es al añadir DTS, segun parece, quizas podria pasarlo, pero no es el caso. Si tuviera costancia de que se ha intentado y ha sido ETB el responsable de que no se incluya como ya ha pasado mas de una vez y va a pasar (en noviembre tenemos He-man, BraveStarr y Lamu), no me meteria con Fox porque no lo lleve. A cada uno lo que le toca.
Aun asi, todavia esta por ver que pasa con la edición blu-ray, para la que ya he pasado aviso para que intenten que incluya este doblaje.
El ejemplo de Yu-Yu Hakusho ha sido algo totalmente aleatorio, y por lo que veo poco acertado En este caso, lo más provable es que se trate de una re-utilización de los discos de los antiguos packs, ya que tan solo contiene los audios en español y japonés.
Bueno, pedazo post te has marcado... elegí mal el ejemplo, pero... se entendió el mensaje, ¿verdad? pues eso
Un saludo
Mi colección de DVD's y Blu-Ray's: ¡Lista!
Esta claro que tenemos conceptos diferentes de la mierda...
Yo me alegraria un monton de que incluyesen el doblaje en euskera en todas. De hecho, solo el visto el DVD de El pianista en euskera. Pero la no inclusion de dicho doblaje para mi no es suficiente como para vetar su compra y mucho menos como para catalogarla de mierda.
Cada uno decide si le satisface el producto o no.
Que sepas que te comprendo totalmente y que si existe el doblaje es mejor utilizarlo. Nunca he estado en contra de eso, que conste.
Lo de que se haya pagado con dinero publico pues sinceramente no creo que dé mas derechos que si fuese con dinero privado. Por eso me habia llamado la atencion que lo mencionaras como una razon para su inclusion y de ahi mi chorrada sobre que la regalaran. Pero bueno, si se ha tomado lo del regalo a mal, lo retiro.
Cierto, muy cierto. Este poster, para mi punto de vista, es el mejor de la saga y uno de los mejores de la historia. Tendrían que haberlo mantenido.
A lo que iba, viene muy bien que saquen ahora la ed. esperada de la original pero ya muy tarde. Yo me pillé en su momento la ed. de 3 discos con caja azul metálica de cartón (que por cierto es una de mis favoritas) y ya me quedo con ella, aunque se encuentre dentro esa bazofia llamada robocop 3.
La vida es como una caja de bombones, nunca sabes lo que te va a tocar.
The Last Horizont v.1.0: Peripecias de un soltero inexperto - Mi Colección
LG OLED 65E6 Onkyo RZ710 Front Polk Audio A7 Center Focal Chorus 700cc Subwoofer Polk Audio Wireless DSW440 Back Polk Audio FXi A6 Apple TV 4K PS4 Pro 2TB y PS3 1TB Xbox One S Wii U 32Gb Nintendo 3DS Zelda Edition Toshiba BDX3100KE Zona A iMac 27", iPhone X y iPad 128GB Time Capsule 3TB TEAC TN400BT Sennheiser HD 650 Sony PS4 Headset Wireless 2.0
Creo que no eres muy objetivo en este tema, FHarlock. A mi no me afecta que saquen "Robocop" con doblaje euskera. Con esto no estoy diciendo que tengas que joderte tú, que si querrías ese doblaje, pero habrá que reconocer que es practicamente imposible (ignoro si hay siquiera precedente en España) meter en un DVD los doblajes euskera, castellano, catalan, gallego... creo que no hay ningun dvd que los reuna todos, y es que sería bastante inviable. El público mayoritario es castellano (que para algo es la lengua oficial) y normalmente las distribuidoras miran por mayorías. No se puede tener todo, y nunca llueve a gusto de todos.
Con esto no quiero decir que me parezca mal tu queja, ni mucho menos. Tú lo quieres, tienes todo el derecho a pedirlo. Personalmente, echo de menos el doblaje en catalán que vi de Karate Kid en Canal9 varias veces en mi niñez, pero no sé, tampoco es algo que me parezca imprescindible. Lo veo más como un extra que como un contenido obligatorio. Pero de quejarte y exigir el doblaje que quieres (con todo el derecho, ya lo he dicho) a decir que una edicion es una mierda, solo porque carece de algo que es más un lujo que una necesidad, me parece pasarse. Si una película tiene una imagen decente, respetando su formato original, es anamórfica, tiene buen sonido... ya me doy con un canto en los dientes. Si tiene extras, DEBEN estar subtitulados, pero si no los tienen, con que la imagen y el sonido sean correctos, bien hecho. Objetivamente, si una edicion cumple esos requisitos, es una edición básica correcta. Si encima lleva un porrón de extras, mejor. Pero tú estas diciendo que esta edicion (que promete ser algo más que una edicion basica) es una mierda porque no lleva un complemento que tú echas de menos, pero que a mucha gente le parecerá innecesario o ni se plantearán siquiera su existencia.
Insisto, no pretendo decirte que no tengas derecho a ello, ni que no debas quejarte. Simplemente, que una edicion carezca de un complemento no es para calificarla así. Es como si nos llega una edicion especial de cualquier pelicula, llena de extras, imagen y sonido perfectos, extras subtitulados... pero no lleva el libreto o el digipack que lleva en, por ejemplo, EEUU. Eso no significa que la edicion sea una mierda, solo le faltan complementos, y por lo menos yo, valoro el contenido, no el continente...
[img]http://www.mundodvd.com/foro/images/avatars/firmamax.gif[/img] (2º aviso)
LG OLED 65E6 Onkyo RZ710 Front Polk Audio A7 Center Focal Chorus 700cc Subwoofer Polk Audio Wireless DSW440 Back Polk Audio FXi A6 Apple TV 4K PS4 Pro 2TB y PS3 1TB Xbox One S Wii U 32Gb Nintendo 3DS Zelda Edition Toshiba BDX3100KE Zona A iMac 27", iPhone X y iPad 128GB Time Capsule 3TB TEAC TN400BT Sennheiser HD 650 Sony PS4 Headset Wireless 2.0
No se si alguien lo ha comentado, pero ¿cual de los 2 montajes es?.
Salu2.
PD: También me tienta, sobre todo si mejora un poco la imagen, porque la del digipak era correctita. Y esta portada a mi no me convence mucho, la pistola parece que está recortada porque no cabía. Creo recordar que era más grande.
Ojo, que yo reclame el euskera, no quiere decir que sea mi doblaje favorito en esta pelicula. Es una porqueria porque no respeta mi derecho a la elección de idioma cuando TECNICA Y HUMANAMENTE es posible. Y si no entendeis esto, teneis un problema de percepción.Y yo no me refugio diciendo que es broma, lo digo en serio: no tiene tu doblaje favorito, pues no te lo compres, pero no vayas diciendo que es una porquería.
¿CUANDO entendereis que aunque seamos una minoria (segun comparando donde, obviamente), no por ello dejan de existir nuestros derechos?¿cuando entendereis que el euskera es una lengua minoritaria?. Lo normal es que editen en la lengua mayoritaria.
¿CUANDO entendereis que la mayoria no puede pisotear los derechos de la nimoria?
¿CUANDO entendereis que el dvd es un formato que no es monolingue y que la inclusión de mas audios no afecta al coste de duplicación?
¿CUANDO entendereis que la inclusión de doblajes ya totalmente pagados puede hacerse con un gasto minimo que no afecta a la viabilidad de una edición?
¿CUANDO entendereis que la inclusión de estos doblajes no perjudica a los que no os interese pero que beneficia a muchos que con tecnologias anteriores no eran los suficientes para poder tener estas cosas editadas?
En este foro, hace falta entender mas al projimo, mas comprensión y mas soliradidad hacia aquellos que por ser minoria han sido ignorados por demasiados años y todavia, desgraciadamente por muy avanzada que creamos esta sociedad, siguen siendo ignorados.
Obviamente, no he realizado un analisis de la capacidad teorica de los formatos para incluir el material.Creo que no eres muy objetivo en este tema, FHarlock.
Obviamente, no he tenido en cuenta el aumento inexistente en la duplicación de incluir estos doblajes.
Obviamente, no he tenido en cuenta que el doblaje que reclamo, YA SE HA HECHO y ademas, YA SE LE DIO UNA SUBVENCIÓN.
Ahora, dime, para ser objetivo, ¿que debo hacer?
¿Ignorar que existen consumidores con DERECHOS?
¿Ignorar que el aumento de costes es minimo que editoriales mas pequeñas han sido ya capaces de asumirlo?
Totalmente cierto, es practicamente imposible y es bastante inviable que algun dia veamos editados con euskera, castellano, catalan y gallego los siguientes titulos:Con esto no estoy diciendo que tengas que joderte tú, que si querrías ese doblaje, pero habrá que reconocer que es practicamente imposible (ignoro si hay siquiera precedente en España) meter en un DVD los doblajes euskera, castellano, catalan, gallego... creo que no hay ningun dvd que los reuna todos, y es que sería bastante inviable.
- Las 9 ultimas peliculas de Doraemon. (LukTv)
- Todas las pelis de Shin Chan. (LukTV)
- Heroes primera temporada edición sencilla. (Universal)
- Heroes primera temporada edición coleccionista. (Universal)
- El Cid (Filmax).
- Pinocho 3000. (Filmax).
- Allo Allo temporadas 1 a 4.
- Los cinco de Enyd Blyton (Filmax) primera mitad de la serie. La segunda parte pierde el gallego.
- La pareja basura (Cameo).
- Hotel Falwty (Cameo).
- Dragon Ball Z (Selecta)
Si te encuentras con estos titulos, sera porque ya ni es imposible ni es inviable, y mira tu, 5 editoriales diferentes son capaces de ello, lo que no siendo una sola no explica que el resto no lo hagan.
Todo esto, hipotesis pura, ya que es inviable.
Entre los unos y los otros, estamos hablando de mas de 20 titulos, y con las series, posiblemente mas de 40 discos. Ya no es que hay precedentes, sino que algunas editoriales han demostrado que puede ser una de politica de edición. Si pueden esos, y mas siendo la mayoria pequeñas, no me creo que las grandes y con mas recursos no puedan, cuando el formato lo permite y el doblaje esta hecho.
Hacerlo lo pueden hacer, otra cosa es que no quieran, no se esfuercen o no les preocupe. Y yo me pongo a exigir, porque ya me han demostrado, que quienes quieren han sido capaces.
Otra con euskera y que habria sido genial que TVE1 que la emitio hace unas semanas, en TDT habria incluido estos doblajes, siendo televisión publica y unos doblajes ya hechos.Personalmente, echo de menos el doblaje en catalán que vi de Karate Kid en Canal9 varias veces en mi niñez, pero no sé, tampoco es algo que me parezca imprescindible.
A ti no te parecera imprescindible, a mi me parece respetar la pluralidad española y la pluralidad linguistica de los españoles.
Y que a ti el idioma doblado en el que lo veas te sea indeferente, no quiere decir que todos los que pudieran hacer la elección les de igual no hacerlo. Piensa en los derechos de los demas, y menos en solo que te importa a ti.
Mas comprensión, mas respeto, mas soliradidad.
Para ti es un lujo, ¿pero es un lujo o una necesidad el poder hacer uso de ese doblaje si uno esta estudiando un idioma? ¿Es un lujo el que uno pueda hacer uso de su derecho de elección linguistica siempre que tecnicamente y humanamente es posible como en este formato?Pero de quejarte y exigir el doblaje que quieres (con todo el derecho, ya lo he dicho) a decir que una edicion es una mierda, solo porque carece de algo que es más un lujo que una necesidad, me parece pasarse.
Si es un lujo, tambien lo son los extras, y bien que los reclamamos si no nos los ponen como en otros paises. A pero, aqui aplicamos doble brasero.
Para mi los derechos no son lujos, son algo por lo que se ha luchado y que no podemos permitir que se pierda. Si para ti los lujos no son una necesidad... mal vamos.
Objetivamente, lo que tu valores como requisitos minimos PARA TI son los parametros para que tu valores una compra, pero no tienen que ser los que se consideren minimos para todos los posibles compradores de ese titulo. Yo valoro las necesidades minimas de todos los posibles compradores, por eso valora la obligatoriedad de subtitulos en la pelicula incluso si esta rodada en español para aquellas personas que lo necesiten, como tambien la inclusión de todos los dobaljes y subtitulos que necesiten aquellos que quieran disfrutar su ocio en un idioma oficial en españa.Si una película tiene una imagen decente, respetando su formato original, es anamórfica, tiene buen sonido... ya me doy con un canto en los dientes. Si tiene extras, DEBEN estar subtitulados, pero si no los tienen, con que la imagen y el sonido sean correctos, bien hecho. Objetivamente, si una edicion cumple esos requisitos, es una edición básica correcta.
Indudablemente, he hecho un proceso de reflexión para valorar lo que son requisitos minimos, y posiblemente, he ido mas halla de lo que hoy se considera canon. Pero un canon, que en su momento fue correcto, puede necesitar ser actualizado para adecuarse mas a los tiempos o para incluir detalles que no se habian considerado en su momento.
Que pasa, que nos hemos MALacostumbrado a una situación que no es justa y que por ese malacostumbrado hemos acabado ignorando nuestros derechos basicos.
El derecho a la elección de lengua mientras sea tecnica y humanamente posible, esta siendo ignorando, como hasta ahora no podiamos disfrutar de ciertas cosas, creemos que no pasa nada por seguir en la misma situación.
Cada uno en su casa, que haga lo que quiera, que nadie le quite ese derecho ignorando la inclusión de un doblaje que no existe imposibilidad de incluir.
Que no soy yo, soy yo, y un monton mas de españoles que viven en el pais vasco.ero tú estas diciendo que esta edicion (que promete ser algo más que una edicion basica) es una mierda porque no lleva un complemento que tú echas de menos, pero que a mucha gente le parecerá innecesario o ni se plantearán siquiera su existencia.
No es cosa de uno, es de muchos. Y no es que no lleve un complemento, es que me han QUITADO un derecho a poder elegir el idioma de disfrute que prefiera.
Siendo un derecho fundamental, la no inclusión es un hecho grave que debe ser considerado como tal.
Que sera necesario trabajar mucho en hacer conocer este derecho y en que se tenga en cuenta y se trabaje respetandolo, indudablemente, pero no lo ignor
Y lamentablemente, pese a lo hablado que esta, sigue demostrandose en este foro, la incomprensión existente hacia unos colectibos de personas que tienen unos derechos que no se estan teniendo en cuenta de respetar en esta edición.simplemente que esto esta hablado y requetehablado,
Mas respeto, mas comprensión y mas soliradidad con los puteados. La proxima vez, los perjudicados podeis ser vosotros.
Y esperando que el tema no tenga que volver a salir, que no tenga que volverse a repetir las mismas demostraciones tecnicas y de titulos editados, como reflexión final quiero recordar unas frases que he vuelto a oir recientemente.
Primero se llevaron a los judíos,
pero como yo no era judío, no me importó.
Después se llevaron a los comunistas,
pero como yo no era comunista, tampoco me importó.
Luego se llevaron a los obreros,
pero como yo no era obrero tampoco me importó.
Más tarde se llevaron a los intelectuales,
pero como yo no era intelectual, tampoco me importó.
Después siguieron con los curas,
pero como yo no era cura, tampoco me importó.
Ahora vienen por mí,
pero ya es demasiado tarde.
Yo añadiria, todavia estamos a tiempo, que nos importe el projimo.
No se si esta comparativa servira como referente o no, pewro compara, entre otras, la que salio conla triogia y esta nueva. Son las de z1. Desconozco si hay diferencia de base con nuestras ediciones.
http://www.dvdbeaver.com/film/DVDCompare3/robocop.htm
Bueno yo no se como será esta edicion cuando concluyais algo por favro dejadmelo clarito.
Yo por si acaso ya me hice con ella por 9.89 euros en el Alcampo
FHarlock, esta pregunta procede de mi más total ignorancia: ¿La ETB está dispuesta a ceder los doblajes?
Porque si existen los doblajes, una de dos: o la ETB no los cede o pide una pasta por ellos y a las distribuidoras no les compensa lo que tienen que pagar por la cantidad de compradores que lo vayan a hacer por incluir ese doblaje, o ese doblaje puede que no esté en las mejores condiciones...
Pero vamos, que son suposiciones, porque desconozco como está el tema...
FHarlock, echando un vistazo a la lista de titulos que has puesto y que llevan todos los idiomas autonomicos... ¡practicamente me das la razón! Si de miles, o incluso millones de ediciones que tenemos en nuestro pais, solo esas los llevan, será porque es inviable ponerlos todos. Que unos pocos hayan podido... es la excepcion de la regla.
De todas formas insisto en que me parece loable tu "cruzada" porque se incluya el doblaje euskera cuando lo haya, y que no tengo nada contra ello. Pero respecto a la edicion de la que trata este post (centremonos) su calidad, por lo que sabemos, es algo OBJETIVO, no va "con los gustos de cada cual". Si respeta formato, es anamórfica, tiene buen sonido y buenos extras, es una buena edición. Es como si en un examen sacas un cinco y tu profesor insiste en que estás suspendido porque tenias que haber sacado un diez... ¿que podria ser mejor? DESDE LUEGO. ¿Que podría llevar mas extras, o doblajes en lenguajes autonomicos? Me alegraría por ti y por todos los que los piden, aunque a mi no me afecte pero la edicion que se nos ha presentado, por las caracteristicas presentadas, es correcta. Un examen aprobado con un cinco es un examen "justito" no una puta mierda solo porque no es perfecto.
En serio, te deseo toda la suerte del mundo en que consigas que se te haga caso, lo digo sin ningun tipo de ironía, pero con ese tipo de comentarios tan radicales (yo diria que incluso surrealista) te van a tomar mas por un "agitador" que por un consumidor que hace una reclamacion seria.
[img]http://www.mundodvd.com/foro/images/avatars/firmamax.gif[/img] (2º aviso)