Haber FHarlock, me habré expresado mal.
Yo no niego que tengas razón en que te gustaría verlo en euskera. Me refiero a que en compararación con el resto del pais, la cantidad de gente que entiende el euskera es mínima. Y una multinacional va a apostar el 99,9% de las veces por el idioma que entiende el 100% de la gente, además cuya pista de audio es la que utilizaron para el cine.
Para la editora/distribuidora es más rentable la edición en el idioma original y el doblado (que ya tienen hecho) que tener que buscar uno en una lengua minoritaria o tener que doblarlo.
A mi me parece mucho más grave por ejemplo que los audiocomentarios no se subtitulen en las ediciones de warner, no ya en euskera, ni si quiera en la lengua mayoritaria del pais.
y perdona que te diga, pero tu alegato final se pasa tres pueblos. Aquí nadie esta oprimiendo al pueblo vasco. El cuento de la minoría oprimida.....