Pero en ese caso son modificaciones de la obra aún inacabada , por sus propios creadores. No es lo mismo que, una vez finalizada, se sustituyan o alteren partes del resultado final de la misma por...
Le gustó el: 02/02/2019, 21:33
:wtf:wtf:wtf:wtf:wtf:wtf:wtf:wtf:wtf:wtf:hail :hail :hail Jamás creí que esto ocurriría. La obra maestra absoluta de Zimmer, quién acabó harto de un Malick que le forzó en un 99% a prescindir...
Le gustó el: 02/02/2019, 20:17
A ver que le pone al último Branagh/Doyle Shakespiriano (¡no teníamos uno desde 2006 con As You Like It!) Otto+, sobre L.A Confidential, el LP será el album de Varese de media hora. ¿Quieres...
Le gustó el: 02/02/2019, 19:52
Un espanto, pero ni siquiera hay que irse a esos extremos, Jane. Un ejemplo relativamente reciente: El enfrentamiento en la azotea de Matrix (99). Pista en castellano: Efectos, voces, y poco más....
Le gustó el: 02/02/2019, 19:52
Compañero, ¿no te das cuenta de la deliciosa paradoja que hay en tu primera frase?. Defendemos el doblaje por inmediatez, por contar con el guión en nuestro idioma, aunque suponga sustuir un...
Le gustó el: 02/02/2019, 19:52
Los gustos son una cosa, pero la obra original acabada, mejor o peor, es la que es. Toda modificación posterior por parte de quienes no sean sus autores supondrá una alteración artística . Podrá...
Le gustó el: 02/02/2019, 19:52
Completamente de acuerdo contigo. Yo consumo tanto doblaje como V.O, pero siempre teniendo en cuenta tu último párrafo.
Le gustó el: 02/02/2019, 19:51
Yo veo todo en VO a pelo cuando estoy solo (si se trata de cine o series en inglés), empleando los subtítulos en castellano para películas de otra nacionalidad y también para cuando veo cine...
Le gustó el: 02/02/2019, 19:51
A ver que le pone al último Branagh/Doyle Shakespiriano (¡no teníamos uno desde 2006 con As You Like It!) Otto+, sobre L.A Confidential, el LP será el album de Varese de media hora. ¿Quieres...
Le gustó el: 02/02/2019, 19:23
Yo veo todo en VO a pelo cuando estoy solo (si se trata de cine o series en inglés), empleando los subtítulos en castellano para películas de otra nacionalidad y también para cuando veo cine...
Le gustó el: 02/02/2019, 19:03
Completamente de acuerdo contigo. Yo consumo tanto doblaje como V.O, pero siempre teniendo en cuenta tu último párrafo.
Le gustó el: 02/02/2019, 19:02
Los gustos son una cosa, pero la obra original acabada, mejor o peor, es la que es. Toda modificación posterior por parte de quienes no sean sus autores supondrá una alteración artística . Podrá...
Le gustó el: 02/02/2019, 19:01
Compañero, ¿no te das cuenta de la deliciosa paradoja que hay en tu primera frase?. Defendemos el doblaje por inmediatez, por contar con el guión en nuestro idioma, aunque suponga sustuir un...
Le gustó el: 02/02/2019, 19:00
Un espanto, pero ni siquiera hay que irse a esos extremos, Jane. Un ejemplo relativamente reciente: El enfrentamiento en la azotea de Matrix (99). Pista en castellano: Efectos, voces, y poco más....
Le gustó el: 02/02/2019, 18:59
Yo veo todo en VO a pelo cuando estoy solo (si se trata de cine o series en inglés), empleando los subtítulos en castellano para películas de otra nacionalidad y también para cuando veo cine...
Le gustó el: 02/02/2019, 18:40
Perfil de compra/venta | Puntuaciones recientes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|