-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Es descaradísimo, no ponen la información del formato para que la gente pique. A mi me parece que están editando esta basura para que la gente se pase al blue-ray. Pero tiempo al tiempo, nos la volveran a meter. En los inicios del dvd, vendían que el nuevo formato tenía la posibilidad de multiples idiomas, subtítulos, calidad de imagen inmejorable, etc. ¿Y como estamos actualmente?, pues ya lo vemos blue-ray 50 Gb de capaciad para que al final no metan ni subtítulos en castellano, que no ocupan ni una mierda de espacio en el disco. Yo creo que había que hacer un boicot total, es decir, no comprar absolutamente nada, ni aunque este bien editado, de estas compañías que desprecian tan descaradamente al consumidor español. Es una cuestión de dignidad.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Se me olvidaba decir que yo ya tenía incluída Deseos Humanos en un pedido online desde hace 2 semanas, antes de saber lo del formato. Sí que sospechaba lo de la falta de subtítulos pero ya tenía la edición de Suevia que los incluye (además yo soy de los que también disfruta una película bien doblada). Había pensado pedir que me la eliminaran del pedido pero no me fío nada de ellos y me veo que la eliminan pero que me la cargan igualmente en la tarjeta. Optaré por devolverla en el ECI de mi ciudad que ahora creo que se permite.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
cinefilototal
Esta tarde en ECI me he estado fijando precisamente en eso, ya es que ni ponen las características del formato: 1.85 o 16x9 o 4:3, pasan olímpicamente del tema, por no poner ya ni hay fotos en la parte trasera de las carátulas.:doh
Es una prueba más de que están actuando con malicia y deshonestidad comercial: ¿desde cuándo una editora importante ha dejado de incluir las características imprescindibles en sus carátulas? (¡si hasta las colecciones de kiosco incluyen tales datos!). Simplemente camuflan conscientemente un producto indigno hurtándole al consumidor la mínima información. :cabreo
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Parece que lo mejor es huir de todo producto "local" de las multinacionales. Tienden a evitar todo gasto, así los masters son los de antiguas ediciones en VHS o los de emisión por TV, con lo cual en el mejor de los casos, respetan el formato pero nada de mejora anamórfica. Los subtitulos en español no son necesarios porque cuestan y para eso ya está el doblaje, etc, etc..
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Se prepara otra oleada de títulos de sony:
Tres en un Sofá
Cuna de Héroes
El Pescador Pescado
Fat City
Sueño Dorado
Qué Día Tengo
Cerco de Odio
La Caja de las Sorpresas
Por fin ya es Viernes
Ángeles sobre Broadway
Llamad a Cualquier Puerta
La Dama en Cuestión
Érase una Vez
La Diosa de la Danza
Es de suponer que subtítulos solo en portugués, como viene siendo habitual.
(Info. dvdgo)
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Algunas ya se habian anunciado y no llegaron a salir.
Tres en un Sofá, no disponible en zona 1
Cuna de Héroes, disponible en zona 1 (2.35:1, 16/9, sin subs en español a pesar de indicarlo la contraportada)
El Pescador Pescado, no disponible en zona 1
Fat City, disponible en zona 1 (1.85:1, 16/9)
Sueño Dorado, disponible en zona 1 (1.33:1 4/3)
Qué Día Tengo, disponible en zona 1 (1.85:1, 16/9)
Cerco de Odio, no disponible en zona 1
La Caja de las Sorpresas, no disponible en zona 1
Por fin ya es Viernes, disponible en zona 1 (1.85:1, 16/9)
Ángeles sobre Broadway, disponible en zona 1 (1.33:1, 4/3, subs en español)
Llamad a Cualquier Puerta, no disponible en zona 1
La Dama en Cuestión, no disponible en zona 1
Érase una Vez, disponible en zona 1 (1.33:1, 4/3, subs en español)
La Diosa de la Danza, disponible en zona 1 (1.33:1, 4/3)
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
Charlie
Algunas ya se habian anunciado y no llegaron a salir.
Tres en un Sofá, no disponible en zona 1
Cuna de Héroes, disponible en zona 1 (2.35:1, 16/9, subs en español)
El Pescador Pescado, no disponible en zona 1
Fat City, disponible en zona 1 (1.85:1, 16/9)
Sueño Dorado, disponible en zona 1 (1.33:1 4/3)
Qué Día Tengo, disponible en zona 1 (1.85:1, 16/9)
Cerco de Odio, no disponible en zona 1
La Caja de las Sorpresas, no disponible en zona 1
Por fin ya es Viernes, disponible en zona 1 (1.85:1, 16/9)
Ángeles sobre Broadway, disponible en zona 1 (1.33:1, 4/3, subs en español)
Llamad a Cualquier Puerta, no disponible en zona 1
La Dama en Cuestión, no disponible en zona 1
Érase una Vez, disponible en zona 1 (1.33:1, 4/3, subs en español)
La Diosa de la Danza, disponible en zona 1 (1.33:1, 4/3)
"Cuna de héroes", edición de z1, no lleva subtítulos en español aunque la carátula así lo indica.Aquí la editarán encima en formato cuadrado.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
No, joder. Si no editan Cuna de Héroes como Ford manda ahí sí que ya me pondría violento.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
Huw Morgan
No, joder. Si no editan Cuna de Héroes como Ford manda ahí sí que ya me pondría violento.
Pues teniendo en cuenta que ya no indican los formatos en la caja y después de ver el desastre de "La llave", a ver quién es el valiente que la compra...
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
spade
Pues teniendo en cuenta que ya no indican los formatos en la caja y después de ver el desastre de "La llave", a ver quién es el valiente que la compra...
Pues yo. Es uno de los títulos que añoro tener en DVD. Por lo tanto, el día que salga me arriesgaré, esperando que la edición esté a la altura de la película.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
Cecilbdemille
Pues yo. Es uno de los títulos que añoro tener en DVD. Por lo tanto, el día que salga me arriesgaré, esperando que la edición esté a la altura de la película.
Ya en la época del vhs. la editaron mutilada a 4:3, lo sé porque aún la conservo.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
Cecilbdemille
Pues yo. Es uno de los títulos que añoro tener en DVD. Por lo tanto, el día que salga me arriesgaré, esperando que la edición esté a la altura de la película.
Yo me hice con de la z1 pese al problema de los subtítulos, la copia es bastante buena y anamórfica, si la puedes seguir leyendo en francés o en inglés te la recomiendo.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Llevamos seis páginas del hilo quejándonos de la desfachatez de Sony al eliminar los subtítulos en español y mutilar formatos: no cuesta nada entrar en la página de recogida de firmas para protestar contra ello. El enlace está en el foro general: anímense señores.
:atope :martillo
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
TWIST
Llevamos seis páginas del hilo quejándonos de la desfachatez de Sony al eliminar los subtítulos en español y mutilar formatos: no cuesta nada entrar en la página de recogida de firmas para protestar contra ello. El enlace está en el foro general: anímense señores.
:atope :martillo
Una buena iniciativa, ya he firmado. animaros!!!!!
la voz del pueblo ha de oirse, lo de sony es lamentable. hay que actuar contra este tipo de cosas.
animaros!!!!!!!
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Pero, ¿por qué sólo Sony? No son los únicos que hacen esas chapuzas....
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Será porque Sony siempre ha hecho las cosas bien. Siempre ha subtitulado pelicula y todos los extras, siempre ha respetado el formato de imagen y la mejora anamórfica cuando era necesaria.
No vamos a poner ahora 20 recogidas de firmas. La carta al MEC es un buen comienzo, luego podemos pensar otras vias.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
Charlie
No vamos a poner ahora 20 recogidas de firmas.
¿Sólo veinte?
:disimulo
:cuniao
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Hoy El País publica un interesante y contundente artículo de Diego Galán denunciando esta avalancha de ediciones desastrosas y timadoras.
Se titula "Haciendo el primo".
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Acabo de leerlo en la web de "El país" (http://www.elpais.com/articulo/cine/...pepicin_14/Tes). Excelente artículo, conciso y contundente. Diego Galán es un entusiasta del cine, el video y el dvd desde hace muchísimos años pero, a la vista de sus atinados argumentos, se tiene la impresión de que también ha leído nuestras quejas. Lástima que haya tan poca gente dispuesta a hacer oir sus opiniones fuera del foro.
Gracias, Diego Galán.
-
Fat City
He visto en varios medios el lanzamiento el 15 de abril de esta pelicula de huston, como no he visto ningun comentario al respecto, el post es sólo para recomendarla.
la vi una vez en cine hace muchos años y todavia tengo fresco el impacto que me produjo la desolación que reflejaba.
-
Re: Fat City
Para recomendar la peli, desde luego; que no la edición...
Edición que se presupone, con el talante actual del 85 % de las ediciones en este país, lastimosa...
No olvidemos que es de la deleznable Sony....
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cojonudo. Fat City, Llamad a cualquier puerta y Cuna de héroes son probablemente 3 de las películas que más ganas tenía de tener en DVD. es que encima los cabrones saben donde dar. Ya podían eliminar subtítulos de las basuras que sacan para la gente que ni siquiera sabe que el DVD tiene de esa tecnología. La organización de consumidores no podría hacer algo al respecto? Esto bordea el delito....
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
GROUCHO
Cojonudo. Fat City, Llamad a cualquier puerta y Cuna de héroes son probablemente 3 de las películas que más ganas tenía de tener en DVD. es que encima los cabrones saben donde dar. Ya podían eliminar subtítulos de las basuras que sacan para la gente que ni siquiera sabe que el DVD tiene de esa tecnología. La organización de consumidores no podría hacer algo al respecto? Esto bordea el delito....
La pregunta podría ser: ¿La organización de consumidores hace algo respecto a algo? Y aún más, ¿saben lo que es un DVD (y cuáles son los formatos de cine y en qué consiste una mejora anamórfica, etc)? Y lo que es más grave: ¿hay alguna legislación que vele porque la difusión masiva de una obra se haga con unos mínimos de calidad y respeto por su integridad?
Para las editoras el mercado español se está desvelando como un territorio sin ley en el que cabe hacer cualquier tipo de chapuza sin ninguna consecuencia. Su absoluta falta de criterio (y de escrúpulos) hace que se respete el formato y se incluya subtitulado en cualquier subproducto desconocido (películas para tv, terrores adolescentes directamente fabricados para video, etc) mientras que se eliminan prestaciones fundamentales en títulos clásicos, en películas fundamentales dentro de la historia del cine o, al menos, con un nivel de calidad apreciable.
Así estamos, así nos va, y me temo que nos irá aún peor conforme el camino de ediciones casposas iniciado por "editoras" como Eurocine, Sogemedia, Llamentol, etc, vaya contagiando a majors como Paramount, Sony,...
Se acabará editando bien en todas partes menos aquí: el mercado del "todo vale", la infrazona.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Ayer por fín me acerqué a ECI para devolver Deseos Humanos que me había llegado hacía un par de semanas del pedido de la web. Aproveché para hablar con el encargado de los desmanes de Sony, de que ECI se prestara a vender ese tipo de exclusivas y preguntarle si harían algo al respecto. Me comentó que lo sabían porque habían recibido varias críticas de clientes pero que poco podía hacer ya que dependía de Madrid, que no obstante tomaba nota y se lo transmitiría al representante de SONY en su próxima visita comercial.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Por eso pregunto si hacen algo. Nadie ha puesto alguna denuncia? o sabe como funciona? Calculo que recibiran quejas de todos lo ámbito imaginables, y que desconocerá los parámetros y los mercados de cantidad de productos o de tropelías que se cometen. Igual el tema de formatos etc es demasiado técnico, pero lo de los subtítulos, cuanto menos por la gente con discapacidades auditivas es entendible 100%.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
GROUCHO
Igual el tema de formatos etc es demasiado técnico, pero lo de los subtítulos, cuanto menos por la gente con discapacidades auditivas es entendible 100%.
En ese ámbito, los primeros que lógicamente deberían haber reclamado y combatido son precisamente los sordos y otros afectados por discapacidades auditivas. En USA, ya en tiempos del LaserDisc, se había conseguido que la inmensa mayoría de ediciones en ese formato incluyesen "Close Caption" (un sistema de subtitulado que se descodificaba con un pequeño aparatito intercalado entre el reproductor y el televisor). Hoy son muy pocas las ediciones de dvd en USA que carecen de subtítulos. Sin embargo, aquí no se aprecia ningún movimiento en ese sector. Y resulta incomprensible.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
aqui lo que impera es la ley de la subvencion, sino les dan pasta a fondo perdido para subtitular para sordos ,pasan de todo olimpicamente, es igual que el tema de los doblajes en lenguas autonomicas en los grandes titulos,unicamente los hacen por trincar las subvenciones y no para contentar a aquellos que desean verlas en catalan,gallego o euskera
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
En dvdgo, todo el próximo lanzamiento de Sony aparece como RETRASADO. ¿Habrán tenido un acto de lucidez y lo han retirado para incorporarle subtítulos en el idioma del país donde lo editan?
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Fecha de lanzamiento: 29 de abril, según la web de ECI.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Sólo me pasa a mi, o en la página de Sony pictures, en "contáctenos", no se carga bien la página por lo que no se les puede escribir? Lo he intentado varias veces pero en la caja para que dejes tu mensaje nunca aparece completa...igual solo me pasa a mi, pero me he vuelto muy suspicaz últimamente.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
Bela Karloff
En dvdgo, todo el próximo lanzamiento de Sony aparece como RETRASADO. ¿Habrán tenido un acto de lucidez y lo han retirado para incorporarle subtítulos en el idioma del país donde lo editan?
Cachondo
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Acabo de escribir a Sony lo siguiente:
Vengo observando preocupado que en sus últimos lanzamientos de clásicos han eliminado los subtítulos en castellano, dejándolos sólo en portugués. Me resulta sorprendente que precisamente el tipo de películas que interesan más a la gente que preferimos la versión original subtitulada hayan decidido prescindir de ellos.
Espero que reflexionen y den marcha atrás en este errada decisión comercial. En sorprendente que en la era de la innovación teconológica y de los nuevos sistemas como el Blue-ray, la edición de dvd retroceda al nivel de un mercado tercermundista.
Mientras no cambien de criterio no volveré a comprar ningún producto Sony.
Un respetuoso saludo.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
Bela Karloff
En dvdgo, todo el próximo lanzamiento de Sony aparece como RETRASADO. ¿Habrán tenido un acto de lucidez y lo han retirado para incorporarle subtítulos en el idioma del país donde lo editan?
¡Qué gracioso! :mparto
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Donde lo has podido mandar? yo no consigo que la página cargue como debería, y no puedo más que escribir unas líneas sin opción a enviar.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Me he metido en la web de Sony - en el subforo GENERAL, con chincheta, está la dirección - , luego me he metido en el apartado de DVd y demás, y ahí h dado a CONTACTENOS, o algo así....
En el post de GENERAL dedicado a lo de Sony me han preguntado, y he puesto un link directo.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
En Firefox 2 el cuadro de inserción de texto se ve incompleto y en IE5 y Opera 7 no sucede nada despues de pulsar 'enviar'. Si, lo sé, algunos de estos navegadores tienen versiones más actuales.
Por favor, pasad estos comentarios al hilo que hay en General. Aquí hablamos de las ediciones.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
jeje... yo llevo un mes que todas las semanas les envio dos mensajes (a veces 3, y 4....). mostrando mi indignacion por suprimir los subtitulos en español y amputar los formatos originales de las pelis clasicas....
por cierto ni una sola respuesta......!!! la atencion al cliente por parte de sony pictures es de lo mas pesima.
en fin, visto que pasan de todo y de todos, lo mejor es BOIKOT TOTAL!!!!!!!!!!!!!
NO COMPREN PRODUCTOS SONY!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
JEJEJEEJEJE!!!!!!
por cierto yo nunca he tenido problemas para enviar el email en la pagina de sony pictures. a mi siempre se me carga la pagina bien.
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
Cita:
Iniciado por
alvaroooo
la atencion al cliente por parte de sony pictures es de lo mas pesima.
¿Te sorprende, en vista de las basuras que editan?
Es imposible razonar con esos cerebros marketinguizados....
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués
comprada Cuna de Heroes, ausencia total de subtitulos, la copia a diferencia de la de zona 1 no es anamorfica y tiene una cantidad de grano del copon bendito en algunas secuencias,vamos que nos la vuelven a meter doblada,despues de esto pienso devolverla de inmediato
-
Re: Ediciones Sony: sólo subtítulos en portugués