Estoy de acuerdo. El disco pinta a edición mundial a leguas y con warner ya tenemos antecedentes. También creo que llevará exclusivamente el montaje USA.
Versión para imprimir
Pues esa es la cuestión, al salir sólo el montaje americano todas las opciones serán "polémicas" tanto si no sale, como si sale sólo en VOS o si se redobla.
Amazon Italia tiene anunciada una edición steelbook con el corte USA para el 4k y el spagnolo de turno en los idiomas (y tmb alemán).
Curioso caso el de esta peli, no hay doblaje conocido de esta versión para francés, alemán, italiano...
Nuevo pack donde El resplandor y 2001 estarán en 4K.
https://images-na.ssl-images-amazon....1L._SX522_.jpg
Entonces se confirma Castellano en 4K con el montaje americano, y en VOS en las partes no dobladas.
Si pero como sabemos que no es latino?
Por la contraportada parece que la edición traerá Dolby Vision y HDR10+, una genial noticia. Si no me equivoco, es la primera edición de warner en llevar todos los tipos de HDR.
Eso no es decirlo de otra manera. Eso es decir otra cosa distinta.
Pack Matrix en blu-ray.
Se publicó la contraportada oficial. Aparecía Castilian Spanish. Lo compramos muchos en preventa y al llegar a casa, los idiomas de la contraportada no coincidían con los del disco. No había Castilian por ningún lado.
Antecedente establecido, precisamente por Warner.
Así que confirmado no hay nada.
Además, sigo sin ver que esté anunciada para España no?
Eso no demuestra nada pero tampoco es una buena señal.
Yo tengo comprada en preventa la edición USA y no tengo ninguna esperanza de que tenga un audio en castellano. Ninguna. Sería una gran sorpresa. Supongo que será la edición en UHD del montaje americano, de 144' o sea 25' más largo que el montaje internacional. La edición USA en BD del montaje americano ya trae los audios inglés, francés (supongo que de Quebec) y el español latino.
Bueno, pues yo que todos los UHD que he comprado en Amazon.com venían con latino, creo que éste, al poner en la contraportada que viene en polaco, alemán,... y los subtítulos, en noruego, suizo, sueco, húngaro, ruso,..., me da que es una edición mundial y en la inmensa mayoría de esos casos viene el castellano. Pero, claro, certeza obsoluta es comprobarlo físicamente.
Warner distingue en sus contraportadas "Castilian" y "Latin American". Cuando sólo incluyen la tríada del mercado USA (Inglés, francés canadiense y español latino), sólo indica Spanish. Así es como se identifica el español en la contraportada de The Shining 4K.
Pues yo creo, viendo estas últimas caratulas, que ese español será latino, el disco USA esta claro que sí, y el europeo posteado yo creo que es sobre la base del USA añadiendo alemán, italiano y polaco.
Amen de que estamos a menos de un mes y ni se ha anunciado, y está no es una película cualquiera.
Esto es.
Y ese trío de idiomas es el que yo creo han "arrastrado" a la edición europea.
La única cuestión que me baila es el francés, en Francia está anunciada y no sé si será con su francés sustituyendo al canadiense (lo cual abriría una pequeña rendija al castellano) o es directamente el doblaje del disco USA, a día de hoy me inclino por lo segundo.
Para añadir más confusión según Blu-Ray.com la edición italiana en UHD, versión extendida, viene con los audios italiano, inglés, francés, alemán, español y polaco, además de subtítulos en 18 idiomas.
He consultado la carátula trasera de esta edición italiana, disponible en la Amazon italiana, y confirma punto por punto esta información. No sólo eso, el BD trae los mismos idiomas y creo que los mismos subtítulos.
Hasta ahora creía que la edición USA, o sea la extendida, sólo se había editado con inglés, francés canadiense y español latino. Si ahora sale una edición italiana con italiano, alemán y polaco, además de inglés, francés y español, me deja perplejo y ya no sé que pensar.
Ahora sí que, en mi opinión, se abre una posibilidad de que lleve castellano, incorporando el audio de la versión internacional y saltando a subtítulos en las escenas "sólo de la versión extendida".
No es la primera vez que Warner indica Spanish e incluye los dos dialectos, que no será el caso, pues es una edición europea, con idiomas y subtítulos europeos.
Estoy totalmente convencido al 100%
Y Warner España... Anunciando... Mirad Gremlins, lo ha anunciado con un baile de fechas.
Dios quiera, porque esta es una de mis pelis favoritas de todos los tiempos
Si el resplandor no sale en España y tras la no-salida de un pelotazo como Pokemon o el baile de fechas de gremlins, sinceramente, me empiezo a preocupar con warner.
https://www.amazon.it/Shining-Extend...Shining&sr=8-1
Aquí aparecen las especificaciones......
Pero vamos que eso no es nuevo. Ya las puse el día 6 de septiembre:
https://www.mundodvd.com/uhd-el-resp...3/#post4424372
El disco que se filtró anoche, obviamente...
Código:Disc Title: The Shining
Disc Label: The Shining
Disc Size: 96,451,814,647 bytes
Protection: AACS2
Playlist: 00800.MPLS
Size: 92,744,140,992 bytes
Length: 2:23:45.742
Total Bitrate: 86.02 Mbps
Video: MPEG-H HEVC Video / 74258 kbps / 2160p / 23.976 fps / 16:9 / Main 10 @ Level 5.1 @ High / 10 bits / HDR10 / BT.2020
* Video: MPEG-H HEVC Video / 64 kbps / 1080p / 23.976 fps / 16:9 / Main 10 @ Level 5.1 @ High / 10 bits / Dolby Vision / BT.2020
Audio: English / DTS-HD Master Audio / 5.1 / 48 kHz / 4098 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Audio: French / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -27dB
Audio: German / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -27dB
Audio: Italian / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -27dB / Dolby Surround
Audio: Spanish / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -27dB
Audio: Polish / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -27dB
Audio: English / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -27dB / Dolby Surround
* Subtitle: Japanese / 13.753 kbps
Subtitle: English / 22.218 kbps
Subtitle: French / 18.008 kbps
Subtitle: German / 23.512 kbps
Subtitle: Italian / 23.031 kbps
Subtitle: Dutch / 17.307 kbps
Subtitle: Chinese / 18.859 kbps
Subtitle: Korean / 14.548 kbps
Subtitle: Spanish / 17.588 kbps
Subtitle: Arabic / 10.359 kbps
Subtitle: Czech / 17.485 kbps
Subtitle: Danish / 19.143 kbps
Subtitle: Finnish / 15.195 kbps
Subtitle: Hungarian / 19.253 kbps
Subtitle: Norwegian / 16.978 kbps
Subtitle: Polish / 16.757 kbps
Subtitle: Romanian / 19.083 kbps
Subtitle: Russian / 19.961 kbps
Subtitle: Swedish / 16.311 kbps
Subtitle: Thai / 18.549 kbps
Subtitle: Chinese / 39.416 kbps
* Subtitle: Japanese / 35.135 kbps
No pasa nada... como se dice siempre por aquí "es edición mundial, ya la compraré afuera".
Ah, no. Que como tantos títulos no se vendieron lo esperado en España, ya ni incluyen el audio castellano, ni siquiera fuera en las ediciones globales.
De aquellos polvos, estos lodos.
Eso lo he dicho yo siempre. De hecho, he perdido la cuenta de cuantas veces he pasado por caja comprando el correspondiente steel solo en bd y el amaray en 4K, cuando fuera un solo steel lo incluye todo. O comprando ediciones de eone aún teniendo la de lionsgate.
No pinta bien el tema, especialmente para los que no vean las películas en vose.
Yo pillaré esta edición si o si... Me las como con subtitulado o latino... Me adapto y disfruto.
¿tienes acceso al disco? ¿pon fotos o muestra de vídeo y audio del UHD grabado con móvil en youtube?
¿El francés es de Québec o de Paris?
También hay un solo francés, y se ha doblado en ambos continentes. El blu-ray americano llevaba Quebecois.
THE SHINING (1980) Special Features: • Commentary by Steadicam Inventor/Operator Garrett Brown and Historian John Baxter • Theatrical Trailer • Languages & Subtitles: English, Français (Dubbed in Quebec) & Español (Main Feature. Bonus Material/Trailer May Not Be Subtitled).
Aquí tenemos nuestro escarmiento por no haber apoyado el mercado español. Yo tampoco lo he apoyado lo suficiente pero es que se lo han montado mal para que no lo apoyemos. Yo tengo el Steel de Zavvi reservado porque es precioso, así otros steels de ediciones Warner los he comprado fuera porque aquí vienen con la caja negra, como por ejemplo, Mula (de Francia).
El ejemplo más claro que lo evidencia es el caso de Alita. Aquí para tener Steel + 4k + Blu-ray + 3D tienes que gastarte 60 euros. En Zavvi por la mitad. Es que nos lo pusieron a huevo! Y yo claro está también me decanté por la opción foránea.
Si dejan de editar en castellano en ediciones foráneas mundiales, pues nada, que nos quiten lo bailao, pero lo hubiera hecho igual de repetirse.
¿Nos vamos a quedar sin el UHD con la versión internacional entonces? No he visto la versión USA, pero ya estoy acostumbrado a la nuestra de siempre y me gustaría poder poseer esa versión la verdad.